Zoek de fouten (Nederlands)

Een nieuwe zin.

De geld is in mijn portemonee.

3 „Gefällt mir“
Franzing

Het geld is in mijn portemonnee.

Voor Franzing:

Bijna goed. :slight_smile: Er zit nog een foutje in verstopt. :wink:

1 „Gefällt mir“
Freyja

Het geld zit in mijn portemonnee.

1 „Gefällt mir“
Voor Freyja:

Je hebt een fout gevonden. In totaal zitten er drie fouten in.

Franzing

Het geld zit in mijn portemonnee . :wink: :wink:

2 „Gefällt mir“
Voor Franzing:

Helemaal goed. :slight_smile:

Andrea

Heel erg bedankt Andrea. Ik heb het nog een keer verbeterd en gelof nu heb ik alle fouten gevonden. De tip „positiewerkwoorden“ is echt hulpsam.

1 „Gefällt mir“
Voor Freyja:

Prima, je hebt alle fouten gevonden. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Hier is weer een nieuwe zin (10):

- Ik vroeg aan de kassière of ik mocht pinnen want ik had niet genoeg euros bij me.

1 „Gefällt mir“
Rike

Ik vroeg (aan) de caissière of ik mocht (beter : kon?) pinnen omdat ik niet genoeg euro’s bij (met?) me had.

Verenas poging

Ik vroeg aan de kassière of ik mag pinnen, want ik had niet genoeg euro’s bij me. (omdat ik niet genoeg euro’s bij me had.)

Rike

Ik vroeg (aan[1]) de caissière of ik mocht (beter : kon?[2]) pinnen omdat ik niet genoeg euro’s{3] bij (met?[4]) me had.

[1] Ik vroeg of Ik vroeg aan zijn beide goed (in geschreven taal heeft met “aan” de voorkeur)
[2] mocht of kon zijn beide mogelijk, maar er is enig betekenisverschil
[3] goed gecorrigeerd, het meervoud van euro is euro’s
[4] met is hier niet mogelijk, je hebt iets “bij je” (dingen als: een tas, een paraplu, of iets in je tas/portemonnee) . Met gebruik je als het om personen gaat: ik ben met mijn zus, zoon etc.
:grinning:

2 „Gefällt mir“
VerenaE

Ik vroeg aan de kassière of ik mag[1] pinnen, want ik had niet genoeg euro’s[2] bij me. (omdat ik niet genoeg euro’s bij me had.[3])
[1]Na “Ik vroeg” (verleden tijd) is “mag” niet goed. Het is wel mogelijk in een letterlijke vertelling (de zogenaamde “directe rede”) "Ik vroeg aan de kassière: “Mag ik pinnen?”
[2] heel goed, het meervoud van euro is euro’s
[3] is ook prima
:grinning:

2 „Gefällt mir“
Voor Ludo van Verena

Dus moet in dit geval ‘mocht’ eigenlijk de conjunctief van mogen zijn, niet de verleden tijd? Dan kan ik ook zeggen: Ik vroeg aan de cassière of ik zou mogen pinnen, … ?
Letterlijk vertaald: Ich fragte die Kassiererin ob ich mit meiner Karte bezahlen dürfe, …
Maar in spreektaal zeggen we: Ich fragte die Kassiererin ob ich mit meiner Karte bezahlen darf, …

1 „Gefällt mir“
Freyja 10

Ik vroeg (aan) de kassierster of ik niet kon pinnen omdat ik niet genoeg euro’s met me had. [/ quote]

Verena

Ja, Verena, daar heb je volkomen gelijk in, klopt helemaal.
:grinning:

Freyja (10)

Ik vroeg (aan) de kassierster[1] of ik niet kon[2] pinnen omdat ik niet genoeg euro’s[3] met[4] me had.
[1] caissière of kassière, in België is kassierster de gewone term Kassière / caissière - Taaladvies.net
[2] Ja, in plaats van „mocht pinnen“ kun je ook zeggen „niet kon pinnen“, of heel correct „zou mogen pinnen“ (met dank aan Verena)
[3] goed gecorrigeerd, het meervoud van euro is euro’s
[4] „met“ is hier niet mogelijk, je hebt iets “bij je” ( dingen als: een tas, een paraplu, of iets in je tas/portemonnee) . Met gebruik je als het om personen gaat: ik ben met mijn zus, zoon etc.
:grinning:

2 „Gefällt mir“

Een nieuwe zin (11):

  • Heb je al gehoort of Jaap is geslaagt voor zijn rijexamen? Nee, hij heeft nog niet gebelt en dat voorspelt niet veel goed.
4 „Gefällt mir“
Rike

Heb je al gehoord of Jaap is geslaagd voor zijn rijexamen?
Nee, hij heeft nog niet gebeld en dat voorspelt niet veel goeds

1 „Gefällt mir“