Mijn poging:
Helpt jouw vader ook weleens bij je huiswerk? Nee, mijn vader heeft maar zelden tijd, maar m’n moeder kan me vaak goed helpen.
Helpt jouw vader ook weleens bij je huiswerk? Nee, mijn vader heeft maar zelden tijd, maar m’n moeder kan me vaak goed helpen.
Help jouw vader (je) ook wel eens met het huiswerk? Nee, mijn vader (of: Nee, hij) heeft maar zelden tijd, maar m’n moeder kan me vaak goed helpen.
Helpt je vader je ook weleens met je huiswerk?
Nee, mijn vader heeft maar zelden tijd, maar mijn moeder kan me vaak goed helpen.
Is het ook moggelijk?
Helpt je vader je ook weleens met je huiswerk?
Nee, mijn vader heeft er zelden tijd voor, maar mijn moeder wel.
Dat is prima estarling.
je vader of jouw vader zijn allebei goed (je vader is minder nadrukkelijk)
“Nee, mijn vader heeft er zelden tijd voor, maar mijn moeder wel”.
Dat is wel ongeveer hetzelfde, maar dat moeder dat “goed doet” hoort er toch wel bij, vind ik.
Een verzoek:
Graag de oplossingen inzenden door middel van “Details ausblenden” (het ikoon “tandwieltje” rechts bovenaan in het invulscherm) (Let op dat [/Details] onderaan op een nieuwe regel staat.)
Oplossingen worden dan niet meteen door andere inzenders gezien.
Bij voorbaat dank.
Prima,
jou vader => jouw vader (heeft de voorkeur)
jou vader => je vader (is de minder nadrukkelijke variant, en is iets afwijkend)
Het is een kniesoor die daarop let! (gezegde)
Goede poging Freya,
Gaat steeds beter, wel enkele kanttekeningen:
[1] Helpt met een ‚t‘
[2] Ik ben een zeurpiet maar ik vind dat „het huiswerk“ toch iets afwijkt van „je huiswerk“ (= „jouw huiswerk“, zie [1] )
"je huiswerk" betekent: je opgaven voor school; „het huiswerk“ betekent ook: je opgaven voor school maar doet ook denken aan: ramen zemen, stofafnemen, dat werk.
[3] „weleens“ mag zonder spatie
[4] Bij voorkeur zo letterlijk mogelijk vertalen. Bij het gegeven „mijn vader“ liever niet vertalen met hij. Liever geen alternatieven geven.
Dank je, @Ludo, dat je de tijd hebt genomen om alles uit te leggen.
Prima @estarling dat je meedoet.
PS: Is het ook moggelijkmogelijk?
Heel erg bedankt voor de uitleg Ludo! Van een vriendelijke “zeurpiet” kan ik veel leren!
Nog een vraag: Het “je” naar vader is dat correct/ mogelijk? Helpt jouw vader je ook weleens…
Help jouw vader ook wel eens bij je thuiswerk? Nee, mijn vader heeft maar zelden tijd, maar m’n moeder kan me vaak goed helpen.
Bedankt voor deze informatie Ludo. Ik begrijp het!
Geen probleem. Ik ga deze tip volgen.
Fijn dat je meedoet met de foutzoekers estarling
PS De tekst “Zusammenfassung” => kun je door een eigen tekst vervangen
Heel goed Bettina,
Slechts enkele opmerkingen:
Help[1] jouw vader ook wel eens[2] bij je thuiswerk[3]? Nee, mijn vader heeft maar zelden tijd, maar m’n moeder kan me vaak goed helpen.
[1] Helpt moet met een ‘t’
[2] wel eens" mag zonder spatie => weleens
[3] thuiswerk dat schoolkinderen moeten maken noemen we meestal huiswerk, als bijverdienste doen mensen thuiswerk (bv. garnalen pellen).
Ich denke, der Fehler kommt daher, da wel ein Wort ist und eens auch. Vielleicht weil es sich irgendwie niederländisch anhört, einen Satz zu bilden, wo wel drin vorkommt.
Aber weleens (als ein Wort) gibt es auch und es bedeutet manchmal, gelegentlich.
Hoi Andrea,
Los of aan elkaar? Een vreselijk onderwerp, om gek van te worden.
Gelukkig heeft Onze Taal" aan dit geval een artikel gewijd.
De spellingcontrole struikelt ook vaak over de aaneengeschreven versies, zie ook danwel/ dan wel)
https://onzetaal.nl/taaladvies/weleens-wel-eens/
https://onzetaal.nl/taaladvies/danwel-dan-wel/
PS
Geen spatie: „weleens“ is in de zin „Helpt jouw vader weleens met je huiswerk?“ is gelijk aan „soms“/„een enkele keer“/„zo nu en dan“/„zo af en toe“. (het tegenovergestelde is hier „vaak“)
Wel een spatie: Bij „wel eens“ of „niet eens“ bv. „We worden het wel eens/ niet eens“.
Hier is weer een nieuwe zin:
Vroeger wordt rond de tijd voor Pasen de zogenaamde grote schoonmaak gehouden. Het hele huis wordt dan grondig schoongemaakt. Alle kasten worden leeg gehaald, de matten geklopt, de meubelen in de boenwas gezet, kortom alles moest piekfijn eruitzien. (of: alles moest er piekfijn uitzien)
Vroeger werd rond die tijd voor Pasen de zogenaamde “grote schoonmaak” gehouden. Het hele huis werd dan grondig schoon gemaakt. Alle kasten werden leeg gehaald, de matten geklopt, de meubelen in de boenwas gezet, kortom alles moest er piekfijn uitzien.
Vroeger werd rond die tijd voor Pasen de zogenaamde “grote schoonmaak” gehouden.
Het hele huis werd dan grondig schoongemaakt.
Alle kasten werden leeggehaald, de matten uitgeklopt, de meubelen in de boenwas gezet, kortom alles moest er piekfijn uitzien.
Vroeger wordt[1] rond de tijd voor Pasen[!] de zogenaamde grote[!] schoonmaak gehouden. Het hele[!] huis wordt[1] dan grondig schoongemaakt[!]. Alle kasten worden[1] leeg gehaald[2], de matten geklopt[!], de meubelen in de boenwas gezet[!], kortom alles moest piekfijn eruitzien[3]. (of: alles moest er piekfijn uitzien)
Nootjes:
[!] = fout correct verbeterd
[1] Bij Vroeger, past: werd en werden
[2] leeggehaald (geen spatie)
[3] niet piekfijn eruitzien maar alles moest er piekfijn uitzien
Vroeger werd rond die[2] tijd voor P asen[!] de zogenaamde “ grote[!] schoonmaak” gehouden. Het hele[!] huis werd dan grondig schoon gemaakt[3]. Alle kasten werden leeg gehaald[3a], de matten g eklopt[!], de meubelen in de boenwas geze t[!] , kortom alles moest er piekfijn uitzien.
Nootjes
[!] = de fout correct verbeterd
[2] de was wel goed
[3] geen spatie => schoongemaakt
[3a] geen spatie => leeggehaald
Verder prima gedaan.