Wortgruppen, Wortfelder, Synonyme für gehen, laufen, schleichen, springen .... (niederländisch)

Ik zou het leuk vinden hier woorden te verzamelen, die alle bij dezelfde groep behoren.
Bijvoorbeeld:

gaan: lopen, rennen, sluipen …

welke woorden vallen jullie in? (Is dat juist? Ik weet niet, hoe ik “einfallen” moet vertalen)

1 „Gefällt mir“

“Einfallen” kannst du mit ‘te binnen schieten’ übersetzen :slight_smile:

Welke woorden schieten jullie te binnen?

gaan: lopen, rennen, sluipen, draven

2 „Gefällt mir“

gaan: lopen, rennen, sluipen, draven, hardlopen

3 „Gefällt mir“

stappen, struikelen, misstappen…

2 „Gefällt mir“

hollen

1 „Gefällt mir“

Drentelen kuieren wandelen (rond)slenteren flaneren

En deze:
slungelen (= lummelachtig slenteren)
sloffen
sjokken

4 „Gefällt mir“

Noch schöner wäre es, wenn wir die deutschen Entsprechungen dazu ebenfalls sammeln, oder? Was meint ihr?

3 „Gefällt mir“

Hoi Alex,
dat is een goed idee :slight_smile:
Iedereen zal ook de vertaling erbij schrijven.

3 „Gefällt mir“

kruipen = kriechen

3 „Gefällt mir“

kruipen heißt übrigens auch krabbeln (die Fortbewegungsart von Kleinkindern, bevor sie laufen lernen)

2 „Gefällt mir“

waggelen, strompelen = torkeln

waggelen bedeutet auch: wackeln, schwanken, watscheln
strompelen bedeutet auch: stolpern, humpeln

3 „Gefällt mir“

hippen, wippen - springen, hopsen ??

huppelen = hüpfen

1 „Gefällt mir“

springen = springen, Verena.

1 „Gefällt mir“

betenkent hippen en wippen dan niet springen?

Nee, nicht echt. Hoogstens in een heel specifieke context. Je kunt springen gewoon maar het beste met springen vertalen …

3 „Gefällt mir“

Hallo Elsa,

wat betekent dan wippen en hippen? Alleen maar hopsen of hüpfen?
Of is wippen en hippen ook niet hetzelfde?
Oh, wat moelijk, deze kleine verschillen. :hushed:

Wippen en hippen sind nicht-frequente Wörter, Verena. Man hört sie kaum im Alltag. Springen ist springen.
Ein Beispiel mit wippen: “Kijk, dat vogeltje wipt door de tuin”. Wippen ist kleine, elegante Sprungen machen. Mit hippen ist es das gleiche. Selber benutze ich das Wort hippen nie.

1 „Gefällt mir“

Misschien is „tijgersluipgang“ of"kortweg „tijgeren“ ook bruikbaar. (Soldaten besluipen een vijandig doel op die manier.)

Wie weet een Duitse vertaling?

Kinderen schommelen en wippen in de speeltuin. Wip (speeltoestel) - Wikipedia
Als ze volwassen zijn is de context wat anders : seks. => „Een snelle wip“.:kissing:
Hippen doen sommige vogels. Oud mopje : Waarom loopt een kip en hipt een mus?
Antwoord: Om vooruit te komen

2 „Gefällt mir“