Freyja
E is geen land met haar/ hem te bezeilen.
E is geen land met haar/ hem te bezeilen.
Er is geen land met hem/haar te bezeilen.
Nieuw: Hoge struiken vangen veel wind
Hoge bomen vangen veel wind
Hoge bomen vangen veel wind.
Wat ik ok heb gevonden is een boek met een andere titel: Hoge beren vangen veel wind is het tweede kinderboek van de Vlaamse schrijver/historicus Korneel De Rynck
Hoge bomen vangen veel wind.
Nieuw: Met onwillige koeien is 't kwaad hazen vangen.
Welke twee spreekwoorden zijn hier verward?
Met onwillige honden is 't kwaad hazen vangen
Met onwillige honden is het kwaad hazen vangen. (Als iemand niet wil heb je er weinig aan.)
Nieuw: Je weet nooit hoe een haas een koe vangt
Je weet nooit hoe een koe een haas vangt.
Je weet nooit hoe een koe een haas vangt.
Met onwillige honden is het kwaad hazen vangen.
Men kan niet weten hoe een koe een haas vangt.
Nieuw:
Als de ezel het te goed heeft, gaat hij op het ijs dansen.
Deze versie is kennelijk onbekend. Zelfs Google kan haar niet vinden, en komt met het alternatief „Als de ezel het te goed heeft, gaat hij op het ijs dansen.“
Nieuw: Als je hem een duimbreed geeft, neemt hij de hele hand.
Hetzelfde spreekwoord is er ook in Duits
Als je hem een vinger geeft, neemt hij de hele hand
Geeft men hem den vinger, dan neemt hij de hele hand.
Wat ik in plaats van hele heb gevonden is: dan neemt hij de geheele hand. Was er dat in “oude tijden”?
Klopt, „gehele“ is een „antieke spelling.“ Spreekwoorden zijn in veel gevallen oeroud, maar ook oersterk.