Eigentlich ist es ja auch Sand und kein Staub Insofern ist der deutsche Begriff eigentlich irreführend.
En net zeiden ze in het weerbericht van het NOS Achtuurjournaal wel “Saharastof”… Dus kan dat blijkbaar ook.
Ich habe auch beide Ausdrücke gelesen.
Saharazand levert prachtige plaatjes op van zonsop- en ondergang - Rijnmond
Citaat: „saharazand - of eigenlijk stof“
Wahrscheinlich war das eine verstaubte Ansagerin mit Sand in den Augen !
Oder das Sandmännchen…
Aber der Begriff findet sich tatsächlich sogar bei Wikipedia
Vielen Dank für die herrlichen Ausführungen
In Deutschland wird tatsächlich überwiegend von Saharastaub geredet.
Eine Ausnahme: wenn es um das Auto putzen geht. Da verwandelt sich der Saharastaub in Saharasand. In diesem Fall spricht keiner mehr von Staub, da ist es der Saharasand der den Lack zerkratzt.
Viruswaarheid
Tolkien - de man en de film.
Trombose
Wat is een verschrikkelijke ziekte.
Ja en soms dodelijk vanwege Astra Ze… maar het is nog niet bewezen !
Goed advies, Hans.
de wittebroodsweken
Kan iemand uitleggen, waarom in het Nederlands de „Flitterwochen“ „Weißbrotwochen“ heten ?
Alleen als iemand anders uitlegt waarom de wittebroodsweken in het Duits „Flitterwochen“ worden genoemd, Wolfgang
Ursprünglich hat man wit brood, also Weißbrot, zu festlichen Ereignissen gegessen. Das passt ja sehr gut zu einer Eheschließung. Die Website der Sprachzeitschrift „Onze Taal“ hat eine gute Erklärung zur Herkunft des Wortes:
Wolfgang, voor wat anders heb je tijdens die weken ook geen tijd.
Hans, ik ben nu al 25 jaar getrouwd, soms heb ik nu veel tijd
Dat komt doordat je in Duitsland woont, in Nederland zou je elke dag nauwelijks tijd hebben, want dan zou je huishoudelijk werk moeten doen de hele dag, waaronder ook boodschappen doen en wellicht hondje uitlaten en piepers jassen.
hetzelfde dat moeten de Duitse mannen ook doen als ze met pensioen zijn