alexSite-Administrator
Haagsehans
maar we houden ons aan de taalunie.
Nee hoor. Waarom?
Is ook goed, maar ik wel want ik ben tevreden met de taalunie !
alexSite-Administrator
Haagsehans
maar we houden ons aan de taalunie.
Nee hoor. Waarom?
Is ook goed, maar ik wel want ik ben tevreden met de taalunie !
Mijn woord van de dag is: penningmeester = Kassierer/Schatzmeister
@Denis taaltipje: word -> woord
Mein Wort des Tages ist der Flusskrebs - de rivierkreeft.
Ich hab gerade etwas über die Olympic, das Schwesterschiff der Titanic, gelesen. Die Olympic ist 1935 abgewrackt worden, aber ein Teil der Olympic kann man heutzutage noch bewundern. Das Restaurant an Bord der Celebrity Milennium ist getäfelt mit Wänden des Olympic-Restaurants.
Also, mein Wort des Tages ist ´getäfelt´, im Niederländischen ´betimmerd / gelambrizeerd´.
@Rike schreef morgengrauen (ochtendgloren)
Hoewel ik denk dat ‘grauen’ een negatieve connotatie heeft, vind ik het wel een mooi woord.
Ich habe gerade etwas … gelesen.
Die Olympic ist 1935 abgewrackt worden/ wurde abgewrackt, einen Teil kann man heutzutage noch bewundern.
…ein Teil würdest du nur sagen, wenn es 1 Teil wäre.
Mein Wort des Tages ist das Übermaß (de overvloed), weil es zu Weihnachten fast immer Essen im Übermaß gibt.
Ich habe eigentlich noch ein Wort des Tages: die Bescherung. Dit woord fascineert mij, omdat het heel andere connotaties bij mij oproept dan de eigenlijke betekenis.
ONRUST
5 kleinkinderen
@Peter1 für einen Deutschen hat es aber keinen schlechten Beigeschmack, Peter. Das Morgengrauen hat was mit dem morgendlichen Zwielicht zu tun…
Net gelezen:
Hoeissie
Wazeggie?
Asjemenou!
Mein Wort des Tages ist die Impulsivität.
Mijn woord van de dag is : prikkertje.
(een stukje kaas met een vlaggetje, met verder nog een druif, een knakworstje, enz.)
Ook een leuk woord:
Heiligabendtunke
(„Tunke“ is een ander woord voor saus.)
De beste zijn sowieso de „Schlesischen Klöße“ (natuurlijk zelfgemaakt) en naar mijn mening zou de saus beter smaken zonder rozijnen.
Ik moet toegeven dat het eten een beetje „gewöhnungsbedürftig“ is.
(Wat is „gewöhnungsbedürftig“ in het Nederlands.)
Misschien: Ik moet er steeds en beetje wennen aan?
Je moet er wel even aan wennen.
Je went er wel aan.
Als je eraan gewend bent, is het lekker.
Wat je ook vaak hoort: een kwestie van wennen
Het is een kwestie van wennen.
Is het ook mogelijk om te zeggen: Het is allemaal een kwestie van gewenning?
Gewenning in plaats van wennen kan ik denk ook wel. Ik vind zelf echter “het is een kwestie van wennen” natuurlijker klinken.
“al” kan hier echter niet.
Het is een kwestie van wennen / gewenning.
Bedankt Laila. En al heb ik gecorrigeerd > allemaal.
Gestern habe ich “mein lieber Scholli” gelernt. Meine Redewendung des Tages.