Drie jaar geleden ben ik op terugweg van een berg gestort en heb mijn linker been gebroken.
Het nieuw woord
de kabelbaan
Drie jaar geleden ben ik op terugweg van een berg gestort en heb mijn linker been gebroken.
Het nieuw woord
de kabelbaan
Wenn man „van een berg stort“, dan überlebt man das normalerweise nicht, Ralf
We skiën bergafwaarts en we gaan met de kabelbaan weer naar boven.
Gecorrigeerd: “naar weer naar” => “weer naar”
Nieuw woord:
wegrestaurant
Wanner wij met de auto op een lange reis gaan stoppen wij steeds bij een wegrestaurant (om?) een pauze in te lassen.
Nieuw woord:
omleiding
Ja, “om” is goed. Het geeft een doel, reden aan: ontspanning, eten, etc.
Kijk eens Ralf, misschien heb je hier wat aan?
Bedankt @alex @Ludo voor jullie hints. Die helpen me in ieder geval verder.
Een van mijn problemen om Nederlands te leren is de verwarring wanneer ik woorden mag weglaten of niet. Soms zijn ook beide oplossingen mogelijk. Ik lees vaak teksten op teletekst of programmabeschrijvingen op televisie. Daar zie ik dat heel vaak woorden worden weggelaten die je in het Duits wel gebruikt. Het is niet gemakkelijk te begrijpen waarom dat dan zo is.
Maar ik wil niet jammeren. Het maakt nog steeds plezier Nederlands te leren
Om het niet te vergeten:
Het nieuwe woord is
omleiding
Goeie blog Alex,
In de commentaren duikt de frequentieaanduiding “om het uur, om, om de dag, om het jaar etc.” op. Die geeft veel verwarring.
Hier kan “om” beter worden vermeden en vervangen door “elk” of “iedere”, lijkt me zo.
De navigatie in de auto raakt soms de weg kwijt bij een omleiding.
Nieuw woord:
Vergezicht
Als het mistig is heb je ook met een verrekijker geen vergezicht
Nieuw wword:
Horizon
Dat is geen vergezicht Ralf, maar (geen) ver zicht.
Het is altijd goed om je horizon te verbreden.
De omscholing
Ver zicht en vergezicht. Is dat niet hetzelfde? Als je geen ver zicht hebt, bijv. van een berg niet ver kunt kijken omdat het weer druilerig, miezerig is, heb je ook geen vergezicht. Als je in de bergen bent en je hebt een mooi zicht, spreek je in het Duits van een “gute Fernsicht haben” en in tegenstelling van “schlechte oder keine Fernsicht haben”. Zo heb ik het bedoeld. Of ben ik nog steeds op het valse spoor?
Er is een verschil. Voor een mooi vergezicht heb je wel ver zicht nodig…
Het ‘vergezicht’ is wat je ziet. ‘Ver zicht’ zegt alleen iets over hoe ver je kunt kijken.
Dat zou leuk zijn als je een omscholing alleen wilt doen om de horizon te verbreden.
De vacature
Die zin snap ik niet helemaal Ralf. Wat wil je precies zeggen?
Es wäre schön, wenn man eine Umschulung nur machen möchte um den ( hätte besser seinen (zijn) schreiben sollen)) Horizont zu erweitern
Genau, Alex hat recht, trotzdem habe ich dich verstanden. (Wahrscheinlich habe ich zu schnell gelesen. (…je horizon statt de horizon )
Voor de vacature hebben zich nog geen kandidaten gemeld.
Nieuw woord: pakhuis