Ik las dit in een historische roman over slavernij in Suriname, maar ik heb helemaal geen idee wat het betekent. Dit is het stukje van de roman waar het staat:
Afi’s moeder was veldslavin. Elke morgen ging ze met andere vrouwen en mannen naar het veld en ze kwam terug als de zon bijna onderging. Afi en haar broertjes speelden net als andere kinderen in de omgeving van de slavenhutjes; ze kregen ’s morgens een kalebasje met pap, die gekookt was door de krioromama. Naast elkaar zaten de kinderen op de grond, kalebas tussen hun gespreide beentjes. Ze schepten met gesloten vingertjes de pap uit de kalebasjes in hun mond. Wat gemorst werd, wisten ze met een vingertje af te vegen en op te likken. Bij de kleinere kinderen werd de pap in de mond gegoten door een groter kind of nene May.
Midden op de dag kregen ze een kalebas met een paar stukjes tayer en wat vocht van zoute vis met sliertjes groenten.
Ik zou het geweldig vinden als jullie me kunnen helpen!
Die Mutter von Afi war eine Feldsklavin. Jeden Morgen ging sie mit anderen Frauen und Männern auf das Feld und kam zurück, wenn die Sonne gerade unterging. Afi und ihre Brüder spielten wie andere Kinder um die Sklavenhütten herum; sie bekamen morgens eine Schale Brei, den die Krioromama gekocht hatte. Nebeneinander saßen die Kinder auf dem Boden, den Kürbis zwischen ihren gespreizten Beinen. Mit ihren kleinen Fingern schöpften sie den Brei aus dem Kürbis in ihre Münder. Was verschüttet wurde, schafften sie es, mit ihren kleinen Fingern abzuwischen und aufzulecken. Die kleineren Kinder ließen sich ihren Brei von einem älteren Kind oder Nene May in den Mund schütten.
Zu Mittag bekamen sie einen Kürbis mit ein paar Stücken Tayer und etwas salzige Fischflüssigkeit mit Fäden von Gemüse