Verleden statt verledene

Niederländische Adjektive, die zu einem de-Substantiv gehören, erhalten eine Endung mit e. Das niederländische Wort für “Vergangenheit” ist onvoltooid verleden tijd. Wo ist das e in verleden?

Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden van een zelfstandig naamwoord met de krijgen een einde met e. Het Nederlandse woord voor “Vergangenheit” is onvoltooid verleden tijd. Waar is de e in verleden tijd?

(Stimmt die Übersetzung?)

mfG
Wolfgang

1 „Gefällt mir“

Dag Wolfgang_Henderkes,
De vrij letterlijke vertaling zou zijn:

  • Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die bij een zelfstandig naamwoord behoren, eindigen op een „e“. Het Nederlandse woord voor “Vergangenheit” is onvoltooid verleden tijd. Waar is de „e“ in verleden tijd?

Opmerkingen:

  • niet alle bijvoeglijke naamwoorden krijgen een verbuiging => (bij het lidwoord „een“ en een onzijdig naamwoord => geen slot-e )
    de kale man, de kale vrouw, het kale meisje, een kale man, een kale vrouw, een kaal meisje.)
  • onvoltooid verleden tijd => Präteritum
  • die Vergangenheit = het verleden => zelfstandig naamwoord
    Voorbeelden:
  • wel een slot-„e“ bij: „het onvoltooide verleden“ , "de onvoltooide tijd’ en „een onvoltooide tijd“
  • geen slot-„e“ bij: „een onvoltooid verleden“ (of zonder woord vooraf „onvoltooid verleden“)

Zie ook het thema „Met of zonder „e““

Informatie over de vraag „Waar is de „e“ in verleden tijd?“
Zie Algemene Nederlandse Spraakkunst (ANS)
http://ans.ruhosting.nl/e-ans/index.html

Citaat
"geen verbogen vorm:[1] adjectieven die eindigen op -a , -o , -e (sjwa), -en (met sjwa), , -i of -y (waaronder van oorsprong niet-Nederlandse kleuraanduidende adjectieven en voltooide deelwoorden van onregelmatige en halfonregelmatige werkwoorden), bijv.:

een lila zakdoek , een albino rat , beige sokken , een roze broek , dat timide jongetje , een stupide opmerking , retrograde woordenboeken , een morbide schoonheid , de dronken kerel , de ervaren chauffeur , een effen stof , de open deur , je eigen leven , het bescheiden meisje , gesloten luiken , een gebonden saus , het privé -terrein , een kaki broek , een sexy kerel .
Einde citaat.

6 „Gefällt mir“

@Ludo heeft al uitvoerig geantwoord, Wolfgang. Hier die Kurzform:

Adjektive, die von einem Verb abgeleitet sind, deren Perfekt mit -en gebildet wird, werden im Niederländischen nicht gebeugt und erhalten also kein zusätzliches -e.

Auch wenn es heutzutage kein Verb “verlijden” o.ä. mehr gibt, trifft das auch auf verleden zu.

Vergleiche:

lezen - las - gelezen --> het gelezen boek
verliezen - verloor - verloren --> de verloren sleutel
verlaten - verliet - verlaten --> het verlaten huis

5 „Gefällt mir“

Wat zijn retrograde woordenboeken?

mfG
Wolfgang

Dag Wolfgang,
Een retrograde woordenboek is een woordenboek dat volgens de laatste letters van elk trefwoord geordend.
De Duitse Wikipedia heeft er een artikel over => Rückläufiges Wörterbuch – Wikipedia
Of de Nederlandse => Retrograad (woordenlijst) - Wikipedia
vr gr Ludo

3 „Gefällt mir“