Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

So pünktlich wie die Maurer... niederländische Bedeutung?

Hoi allemaal,

Als nieuwkomer op dit forum val ik meteen maar met de deur in huis met de uitdrukking die een van mijn Duitse collega’s vandaag bezigde toen ik in de 1e minuut van onze webex meeting inlogde en zei: ‚Du bist so pünktlich wie die Maurer‘ en me vroeg welke Nederlandse equivalent hiervoor is. Naar mijn weten is er in het Nederlands geen vergelijkbaar spreekwoord / uitdrukking, maar misschien heeft een van jullie een idee.
Groeten
Anne

3 Like

Hoi Anne,

Welkom op het forum. Ik wens je veel plezier.
Leuk dat je meedoet.

Groetjes, Andrea

Misschien wil je jezelf even voorstellen? :slightly_smiling_face:
Vorstellungsrunde .

de uitdrukking die een van mijn Duitse collega’s vandaag bezigde toen ik in de 1e minuut van onze webex meeting inlogde en zei: ‚Du bist so pünktlich wie die Maurer‘ en me vroeg welke Nederlandse equivalent hiervoor is.

Een verglijkbaar uitdrukking ken ik helaas ook niet. Ik zou gewoon zeggen stipt op tijd zijn.

In het Duits heeft de uitdrukking trouwens twee betekenissen.

Tegenwoordig wordt de uitdrukking meestal gebruikt als iemand heel stipt voor een afspraak is,
maar oorsprongelijk wordt de uitdrukking gebruikt omdat de metselaars bekend stonden om op tijd de „hamer te laten vallen“. Sie haben sich sehr pünktlich in den Feierabend verabschiedet.

5 Like

Danke Andrea für deinen Beitrag!

Stipt op tijd zijn, genau, dachte ich auch.
Jedoch ist das wieder etwas ganz anderes als ‚nipt op tijd zijn‘ :wink:

LG
Anne

1 Like