"Schönen Feierabend" auf Niederländisch

Ik heb er eigenlijk overal over gezocht. In het Duits zeg je meestal als je gewoon klaar bent met werken naar je collega’s „Schönen Feierabend“. Maar ik heb ook in de internet er geen vergelijkbare omschrijving voor gevonden. Is er analoog een vertaling voor?
Bedankt voor jullie hulp.

1 „Gefällt mir“

Ik denk dat “Feierabend” uniek Duits is en niet in andere talen vertaald worden kan. Ik heb in Nederland vaak “Een fijne avond!” gehoord maar nooit iets vergelijkbaars voor “Feierabend”. Maar misschien hebben de moedertaalsprekers nog een idee.
(P.S.: Ähnlich verhält es sich mit dem deutschen „Mahlzeit!“ zur Mittagszeit…)

3 „Gefällt mir“

Oliver heeft alles al gezegd, er bestaat geen echte vertaling, je moet het omschrijven als je dat wilt zeggen.
Onder de collega’s zegt men o.a. Zo eindelijk naar huis, lekker naar huis toe, een gezellige avond nog, of ik ga er vandoor, de mazzel, doeiiiiiiiiiii
Fijne avond is iets van de laatste jaren en dat is ondertussen ingeburgerd, persoonlijk vind ik het overdreven dat elke dag te zeggen.
Een eenvoudig doeiiii of doeggggg doet het ook. Mijn kleindochter van 12 zegt het ook al als ze bij ons weggaat, doeiiiii Opi.

3 „Gefällt mir“

Bedankt allebei voor jullie opmerking. Dat dacht ik al.

Een oud collega belde mij vandaag op en zei heel verontwaardigd, hoe kan je nu „Tot morgen“ vergeten en op vrijdag prettig weekend !
Deze man leest graag stukjes hier, echter is geen lid maar spreekt wel een aardig woordje Duits, dus bij deze Willem.

Toen ik pas in Duitsland woonde, en een collega voor de derde keer binnen een week tegen me zei dat ze nu „Feierabend“ had, vroeg ik haar wat voor feestjes ze allemaal vierde. Misverstand dus, maar had ik weer wat geleerd :smiley:

4 „Gefällt mir“