Hoihoi, Ralf,
Ik ben onder de indruk van jouw tekst en vooral de lange zinnen die je hebt geschreven. Dat is zeker niet eenvoudig. Chapeau!
Hoi allemaal,
Ik durf nog eens een keer een tekst in het Nederlands te schrijven want ik denk dat honderd dagen op het forum te zijn een goede reden voor een samenvatting is.
Allereerst wil ik degenen dankzeggen die me tot nu toe hebben geholpen, doordat ze mijn teksten en wat ik anders nog aan bijdragen heb geschreven, hebben verbeterd en me hebben bemoedigd (oder: aangemoedigd), wanneer ik onvermijdelijke fouten heb gemaakt, die iemand, die een nieuwe taal begint te leren, nu eenmaal maakt.
Nu ben ik honderd dagen op het forum en vraag me af, wat ik er intussen, met jullie hulp, heb geleerd.
Subjectief beschouwd moet ik zeggen dat ik veel heb geleerd.
Objectief beschouwd is dat vast niet zo veel. Maar het is toch zo veel dat ik hier misschien @kitty (en Socrates) mag citeren
Kitty’s Übungsecke
Socrates hat mal gesagt: “Je mehr man weiß, desto mehr weiß man, was man nicht weiß.
Maar te herkennen wat men alles niet weet is een besef dat zich niet zo goed aanvoelt.
Maar ik herken mij niet zo in de uitspraak van Socrates. 1)
Ik heb enkel (oder: slechts) tekstjes geschreven en heel veel bijdragen gelezen. Toch**,** iedere keer wanneer ik op het forum rondneus, vind ik weer iets nieuws. Zo vond ik pas 2) kort geleden de Thread thread van @Kitty
Het leren van een nieuwe taal - hoe gaat dat?
https://forum.nl-ganz-schnell.de/t/het-leren-van-een-nieuwe-taal-hoe-gaat-dat/?source_topic_id=1771
Ik heb erin hierin mijn eigen gedachten van het Nederlands te leren teruggevonden. Dus sta ik nog “in de fase van bewust onbekwaam, dus de fase van het nog niet kunnen”. Maar sinds dat ik Kitty’s heel erg precieze en uitgebreide verklaringen heb gelezen, ben ik ook weer gerustgesteld. Het gaat nu eenmaal niet alles zo snel zoals ik het graag wil.
Eigenlijk hou Ik ik van het spel spelletjes met woorden en schrijf graag teksten**,** bijvoorbeeld korte verhalen. Soms ook in de schrijfstijl zoals hij in de Thread thread “Ein zähes Schneewittchen” te lezen is.
https://forum.nl-ganz-schnell.de/t/ein-sehr-zaehes-schneewittchen/
Of zoals in “Siddhartha” van Hermann Hesse (als het misschien iemand kent. Mijn misschien kent iemand het, 't is mijn lievelingsboek). Eén, twee jaar geleden heb ik eens meerdere cursussen “Creatief Schrijven” gevolgd, wat natuurlijk in het Nederlands, wat ook in de toekomst, nooit zal lukken.
Maar dit is ook niet mijn doel. Ik ben er al blij mee wanneer ik op vakantie of op mijn dagtochten naar Nederland een klein gesprek in het Nederlands kan voeren (ook met foutjes).
Nog één keer in het leven zijn eigen moedertaal leren: nooit in mijn leven heb ik zo veel over Duitse grammatica en foutenloos Duits te schrijven en te praten 3) gelezen als op het forum, zodat ik Intussen intussen bijna twijfel of ik over het algemeen genoeg kennis van mijn eigen moedertaal heb.
3) Dat is ook een interessante ervaring. Ik zou daar nog heel veel meer over kunnen schrijven, maar deze tekst is al lang genoeg.
Volgens @Kitty : “Oh ja… leer niet te lang achter elkaar … Ga naar buiten, beweeg wat, zorg voor frisse lucht.” Het heeft tamelijk lang geduurd (misschien al fase twee? - … je moet er nog veel bij nadenken) tot dat ik deze tekst klaar had 4). Daarom ga ik nu een frisse neus halen.
PS: Hartelijk bedankt aan iedereen wie deze tekst tot het eind heeft gelezen. Ik heb er het volste begrip voor als jullie hem te lang vinden om te verbeteren.
De volgende teksten (voor het geval dat ik nog welke ga schrijven) zullen weer korter zijn. Toegezegd Beloofd!
[/quote]
-
…dat zich niet zo goed aanvoelt… neigt naar het Duitse ‚es fühlt sich nicht gut an‘. Ik snap precies wat je bedoelt. Misschien hebben anderen nog andere voorstellen om dit in goed Nederlands te kunnen schrijven.
-
pas = kort geleden.
-
Jou deze én de volgende zin kunnen combineren, zodat het ‚sich besser anhört‘: Een interessante ervaring is dat ik op het forum nog nooit in mijn leven zoveel heb gelezen over de Duitse grammatica en het foutloos Duits schrijven en spreken. Ik twijfel haast of ik over het algemeen genoeg kennis van mijn eigen moedertaal heb.
-
klar haben = duidelijk zijn. ‚tot dat ik deze tekst klaar had‘ = eer deze tekst mij duidelijk was.