Vooral wanneer je met andere talen bezig bent, vallen je ineens dingetjes in je eigen taal op. Een uitdaginkje [schrijf ik dit woord voor het eerst in mijn leven? ik ging de spelling checken.] waar ik ook de Nederlanders voor uitdaag:
in welk uniek geval heeft „elke“ een zelfst.naamw. in het meervoud bij zich? <
(voor wie er iets aan heeft: het viel me op toen ik „setiap dua minggu“ en „dua minggu sekali“ in de ogen keek …)
en… had ik dit beter in de koffiehoek kunnen posten?
Ja, best een beetje raar toch? Vanuit het Duits gedacht zeg je onmiddellijk: dat is een contaminatie van „elke tweede …“ en „alle twee …“, maar het is geen fout Nederlands.
Spannend. En ook een aparte taal (tenminste voor Europeese oren). Ik heb een beetje rondgeneusd, nadat ik in Nederland vaker gevraagd ben of ik van Indoneese (belanda) afkomst ben. Omdat ik er niets van wist en ook de opmerking niet kon plaatsen, was dit heel raar voor me.