Präventivmedizinische Absolution u.w

Wer kann mir helfen an eine richtige Übersetzung? „Nachdem zahlreiche prospektive Studien dem AIkoholtrinken die präventivmedizinische Absolution erteilt haben, schicken sich nun Harvard-Experten an, auch das Dogma zu stürzen, Süßes sei prinzipiell ungesund.“

Nadat talrijke prospectieve studies preventieve medische absolutie hebben gegeven aan het drinken van alcohol, bereiden de Harvarddeskundigen zich nu voor, om het dogma dat snoep in principe ongezond is, omver te werpen.

3 „Gefällt mir“

Knap! Ik had wel dezelfde Nederlandse woorden, maar kon er geen goed lopende zin van maken. Bedankt!

Ja Piet, geleerd is geleerd

groet Drs. H :wink:

2 „Gefällt mir“