Stimmen die folgenden Übersetzungen?
Kommst du oft nach Amsterdam? = Kom je vaak in Amsterdam?
Ich gehe zum Arzt. = Ik ga naar de dokter.
Er ist für ein paar Tage zu seinen Eltern. = Hij is voor een paar dagen naar zijn ouders.
Er hätte auf mich hören sollen. = Hij had naar mij moeten luisteren.
Enie ist im Kino, sie schaut sich einen Film an. = Enie is in de bioscoop, zij kijkt naar een film.
Ich will zum Supermarkt, um Obst und Gemüse zu kaufen. = Ik wil naar de supermarkt, om groenten en fruit te kopen.
Ich will nach Amsterdam, um … = Ik wil naar Amsterdam, om …
Sollen wir in ein Kaufhaus gehen? = Zullen we naar een warenhuis gaan?
Wir hören gern Musik. = We luisteren graag naar muziek.
Ich will an der Universität studieren. = Ik wil naar de universiteit gaan.
1 „Gefällt mir“
Kitty
8. Januar 2019 um 05:02
2
Ziet er goed uit! Er zijn maar een paar zinnen die ik anders zou vertalen:
Wolfgang_Henderkes:
Kommst du oft nach Amsterdam? = Kom je vaak in Amsterdam?
Ich gehe zum Arzt. = Ik ga naar de dokter.
Er ist für ein paar Tage zu seinen Eltern. = Hij is voor een paar dagen naar zijn ouders.
Er hätte auf mich hören sollen. = Hij had naar mij moeten luisteren. Deze Nederlandse zin is goed, maar ik zie wel ´hätte ´ staan (zou hebben). Feitelijk zou je dat als Hij zou naar mij hebben moeten luisteren vertalen.
Enie ist im Kino, sie schaut sich einen Film an. = Enie is in de bioscoop, zij kijkt naar een film.
Ich will zum Supermarkt, um Obst und Gemüse zu kaufen. = Ik wil naar de supermarkt, om groenten en fruit te kopen.
Ich will nach Amsterdam, um … = Ik wil naar Amsterdam, om …
Sollen wir in ein Kaufhaus gehen? = Zullen we naar een warenhuis gaan?
Wir hören gern Musik. = We luisteren graag naar muziek.
Ich will an der Universität studieren. = Ik wil naar de universiteit gaan. Ook hier is deze zin niet fout, maar in het Nederlands kun je ook gewoon zeggen: Ik wil aan de universiteit studeren.
3 „Gefällt mir“
Peter1
8. Januar 2019 um 06:53
3
Die präpositionen stimmen.
Oder oft auch nur:
Ik wil naar de universiteit.
2 „Gefällt mir“
alex
8. Januar 2019 um 09:06
4
Kitty, beide vertalingen zijn goed. In het Nederlands kun je de „Konjunktiv II“ met een een Imperfekt (onvoltooid verleden tijd) uitdrukken en met een constructie met „zou“.
Vergelijk:
Als ik jou was zou ik dat niet doen.
4 „Gefällt mir“