Ik had nog gehoopt op een bronzen medaille.
weglopen
Ik had nog gehoopt op een bronzen medaille.
weglopen
Toen ik de zag ben ik heel hard weggelopen.
Het nieuwe werkwoord is: kammen.
Heb je je haar al gekamd?
Het nieuwe werkwoord is: schminken
Hij was zoals zombie geschminkt op Halloween.
Nieuw woord: dalen
De temperatuur is tot onder het vriespunt gedaald.
Nieuw woord: verhogen
Ik heb ze even weer verhoogd tot ruim 20 graden (Ik heb ze even weer gelaten oplopen tot ruim 20 graden.)
Het nieuwe woord:
ontstaan
Wie weet waaruit het heelal is ontstaan?
Nieuw woord: Werken
Ik heb toch nog niet voldoende gewerkt voor mijn kennissen van de Nederlandse grammatica.
(Ik wist dat de zin zou fout zijn. Desondanks heb ik hem geschreven. grrrr )
Nieuw woord:
hopen
Vielleicht kennst du das Wort "verschlimmbessern":wenn man etwas besser machen möchte, es aber tasächlich schlechter (schlimmer) macht.
Dieser Verschreibung ist auch lustig . Du schreibst: für meine Bekannten
De kennis = der Bekannte, die Kenntnis
Zij hebben altijd gehoopt dat het toch goed zou komen.
Nalaten
Dus klopt het wel wat ik heb geschreven over mijn kennissen van de Nederlandse grammatica
Wat was de juiste voorzetsel? aan?
Wat heb je aan je kennissen op dit forum geschreven over je kennis van de Nederlandse grammatica? Dat je het verfoutbeterd hebt?
Ik geloof niet dat ik een goede vertaler ben
[quote]
Hij was als zombie geschminkt op Halloween.
[/quote]
Hoop sterft het laatst
DIt was het laatse begrip. Ik denk dat wij daarmee doorgaan.
Als ik eens in een verzorgingshuis ga zitten, en op mijn leven ga terugblikken, mag ik hopelijk zeggen: “Ik heb nooit nagelaten goed Nederlands te leren.”
Nieuw woord:
terugzien
Ja, deine Verschreibung auch, Peter.
Hoi Peter,
Jouw idee om het woord op deze manier te gebruiken is grappig en eigenlijk ook logisch, alleen dat we het woord niet op deze manier gebruiken.
We gebruiken het woord „Verschreibung“ anders.
Iemand is ziek en gaat naar de dokter en de doktor „verschreibt etwas“ tegen de ziekte, dat noemen we dan een „Verschreibung“ of „Rezept“. De patiënt gaat dan met de „Verschreibung“ in de apotheek. Inderdaad heb jij als apotheker veel te maken met „Verschreibungen“.
Also ein echter Falscher Freund
Hoe noem je een verschrijving in het Duits?
Na ja, wir sagen einfach, das man sich „sich verschrieben“ hat. Wir benutzen es nicht als Substantiv, sondern als reflexives Verb. So sagen wir einfach „Schreibfehler“.
Ich würde „Sprachschnitzer“ sagen, wenn ich unbeabsichtigt einen Falschen Freund verwende.
Na hun vertrek naar Australië hebben we hen nooit meer teruggezien.
Nieuw: uitvinden
Doch - umgangssprachlich auch „Verschreiber“ (ist zumindest mir als gängiges Wort bekannt).