Ik lees niet zo graag Nederlandse boeken, maar luister liever erna. Ik vind het prachtig, om naar de taal ook te kunnen luisteren. Ik rij soms langere afstanden met de auto en daar is de beste tijd ervoor. Dus het best zijn voor mij luisterboeken.
Inmiddels heb ik merdere luisterboeken gekocht, meestal in Nederland zelf, maar ook al via Amazon.
Helaas zijn de Nederlandstalige luisterboeken durder, dan de Duitsen.
Tot nu toe heb ik twee, van die ik echt hou:
Griet Op de Beeck - Kom hier dat ik u kus (in het Vlaams, maar goed begrijpelijk)
Dit is ook een aanbeveling van Alexandra
Een biografische Roman over Mona in drie leeftijden en haar verhouding met haar ouders/mannen.
Max Havelaar - Multatuli
Klassieke roman over de situatie in de Nederlandse kolonie Java, Indonesie.
Een belangrijk boek voor Duitsers, die Nederland willen begrijpen.
En naar een derde luisterde ik ook hel graag:
Naar de overkant van de nacht - Jan van Mersbergen
Intense beschrijving van de verandering van mensen en van de eigen waarneming tijdens de feestdagen in de karneval.
Deze drie zou ik zonder beperking adviseren.
Hebben jullie ook luisterboeken om hier aantebevelen?
Ik luister eigenlijk ook nooit naar luisterboeken, en was verbaasd door het enorme aanbod toen ik naar DL verhuisde. Heeft misschien ook te maken met het nasynchroniseren op de duitse televisie? Nederlanders kijken hier meestal een beetje op neer, maar het nasynchroniseren wordt wel heel goed gedaan. Er zijn dus behoorlijk wat studios, technici en mensen met heel goede stemmen en die maken misschien ook Hörbücher. Is maar een theorie:slight_smile: (en de snelwegen zijn hier over het algemeen iets langer:slight_smile: )
Wij hebben een paar luisterboeken van uitgeverij Rubinstein. Onder andere Minoes van Annie M.G. Schmidt - leuk kinderboek.
Ik keek net even op de website van Rubinstein. Er is een gedichtenbundel van Ilja Leonard Pfeijffer (“Idyllen”). Nog niet gehoord of gelezen, maar die man heeft een prachtige stem! (heel veel sigaretten).
“Boeken voor onderweg” lijkt me ook een hele leuke compilatie. Met:
Maarten ’t Hart: Verhalen
Freek de Jonge: Zelfmoord voor de radio
Renate Rubinstein: Liefst verliefd
Remco Campert: Tot zoens!
Simon Carmiggelt: Bij nader omzien
Midas Dekkers: Mens annex dier
Adriaan van Dis: Casablanca
Frans Pointl: De kip die over de soep vloog
Hörbücher sind jetzt auch nicht so meins, ich höre viele Podcasts aber selbst da ist in vergleich zu Deutschland das Angebot doch ziemlich klein.
Was mich aber ziemlich nervt ist ich habe mir mal eben die Libri Vox seite angeschaut und einfach mal irgendeins angeklickt (Aladin und die Wunderlampe) Sprache Dutch - Sprache war aber Flämisch Dutch, klar verstehe ich das auch, aber bei uns sind Deutsche Hörbücher ja auch nicht in Bayrisch oder Sächsisch.
In Spotify habe ich letztens das Hörbuch von Hape Kerkeling bei dem Film “Ich bin dann mal weg” gesehen (also auf deutsch). Ist vielleicht etwas für @Peter1. Den Film fand ich übrigens echt toll.
Ik heb de Harry Potter luisterboeken. Het is grappig de namen in het Nederlands te leren kennen.
Ik luister naar deze boeken tijdens het koken. Ik kan veel begrijpen omdat ik dit verhaal in het Duits ken. Helaas zijn deze luisterboeken niet goedkoop. Daarom is dit alleen een hint voor Harry Potter fans.
Misschien vind ik op Librivox nieuwe luisterboeken omdat ik bijna klaar met de “relieken van de dood” ben.
ik kan jullie de webwinkel luisterrijk.nl aanbevelen. Ik heb er al merdere luisterboeken gekocht, maar er zijn ook gratis aanboden, bijvoorbeeld hoorcolleges.
Ik heb de bijhorende app op mijn smartphone en kan ik ermee naar de gekochte boeken luisteren. Ik kan ze ook weer verwijderen als ik klaar ben, omdat de files soms heel groot zijn. Maar als ik me inlogg, kan ik hen altijd weer downloaden.
Hallo Alex, nou moet ik echt mijn Engels gebruiken:
“Wow!!”
Want meerdere fouten van mij zijn van wat ik vond in dict.cc!
Bvb.: deutsch: Datei, niederl.: file (computer).
Ik ken al file met de vartaling Stau, maar ik dacht dat hier het Engelse woord file in het Nederlands gebruikt zou worden. Maar als het niet gebruikelijk is, ga ik nu steeds “bestanden” zeggen of schrijven.
Ik heb ook “Angebot” gezocht en “aanbod” gevonden. Wanneer zeg je dan aanbod?
Ik been altijd blij als iemand me op mijn fouten wijst, hartelijk bedankt voor dat!
Hier een aanrader voor een luisterboek – let op: besmettelijk!
Toen ik naar Nederland kwam heb ik verschillende luisterboeken uit de bibliotheek geleend. Omdat het in het begin gemakkelijker was boeken voor kinderen en pubers te lezen of ernaar te luisteren heb ik ook boeken ontdekt, die ik anders nooooooit zal beluisterd hebben. Het volgende boek is eigenlijk een meisjesboek, maar het is heel erg grappig geschreven een ook uitstekend ingesproken. Ik heb dit tijdens het rijden beluisterd en moest vaak lachen.
Tijdens de coronaperiode stelt de onlinebibliotheek.nl wat luisterboeken voor kinderen en volwassenen gratis ter beschikking. Hiervoor moet je alleen maar de LuisterBieb-app downloaden en dan zie je al de boeken die je kunt lenen. Ze zijn gemarkeerd met een (g). Het zijn in totaal 28 verschillenden gratis luisterboeken