Hoi :),
ik been Melanie und ik won in Münster Westfalen.
Ich lerne Niederländisch seit ca.einem Jahr.
Komme im Ursprung aus dem norddeutschen Raum und bin mit plattdeutsch aufgewachsen.
Und finde es manchmal sehr spannend Ähnlichkeiten davon im Niederländisch oder umgekehrt zu finden.
Ich lerne gerne Sprachen und mag es andere Kulturen kennen zu lernen, weshalb es schön ist hier sein zu dürfen.
Hoi Melanie,
Hartelijk welkom op het forum en heel veel plezier hier?
Op welke manier leer je dan Nederlands? Met hulp van een cursus of „on your own“?
Groetjes
Jessi
Hoi Jessi
Hoe gaat het met je? Ik heb de zelfstudiecursus nog niet gedaan, maar het is wel de bedoeling. Ik heb tot nu toe twee cursussen aan de volksuniversiteit gevolgd en door een paar grammaticaboeken gebladerd. En ik heb voorzichtig het boek van Ottfried Preußler „Het kleine spookje“ gepakt om te oefenen.
Groetjes Melanie
Met mij gaat het goed
Oh ja… op die manier ben ik ook begonnen Nederlands te leren. Lekker sommige cursussen op de volksuniversiteit gevolgd.
Kinderenboeken lezen is ook heel leuk Makkelijke zinnen en schattige verhalen
Heel veel succes!
Hoi Jessi :),
darf ich fragen wie du sprechen gelernt bzw.geübt hast?
Mir fällt das nämlich total schwer obwohl ich manche Sachen gut verstehe.
Hast du einen Tipp??
Groetjes Melanie
Ook vun mi’n hertlich Wöörkomm!“
Wat mooi! Hest du vielleicht’n Beispill, Melanie?
So würde es auf Plattdeutsch heißen liebe Alex.
Oder z.B.
Loop langzaam Niederländisch
Gah langsam Plattdeutsch
Hoe gaat het met je?
Wo geiht dit di dat?Plattdeutsch
Auch in der phonetik hört es sich mamchmal ähnlich auch, auch wenn unterschiedliches gemeint ist.
Ik vind het altijd heel spannend en soms voel ich mich in meine Kindheit zurück versetzt. Toen ik met mijn grootouders Plattdeutsche gedichten oefende.
Ik heff veer Omas un Opas.Twee vun jeedeen.Also,nich veer Omas un veer Opas, sünnern twee.
Dat warrt so blieven. Ik denk, ok wenn de een oder anner straven deit. Kann ik noch mehr hebben?
Ein Text Beispiel aus einem Plattdeutschen Lehrbuch.
Oder nich ein paar Sätze:
Plattdeutsch: „Ik hebb di nich sehn.“
Niederländisch: „Ik heb je niet gezien.“
Plattdeutsch: „Dat weer’n schöön Dag.“
Niederländisch: „Dat was een mooie dag.“
Plattdeutsch: „Wi sünd to Hus.“
Niederländisch: „We zijn thuis.“
Hoi Melanie,
sorry dat ik pas nu antwoord, ik heb dit niet gezien.
Ik ben ook cursussen op de volksuniversiteit gevolgd. Heb heel veel naar Nederlandse muziek geluisterd en Nederlandse videos bekeken… dit hielp mij om de uitspraak te begrijpen En dan: praten, praten, praten… mag ook met jezelf… hoe vaker je woorden gaat uitspreken, hoe makkelijker het wordt.