Er waren twee kerels uit De Haan
die waren op bezoek bij de decaan
ze waren timide
de een was druïde
Er waren twee kerels uit De Haan
die waren op bezoek bij de decaan
ze waren timide
de een was druïde
de ander was een dwerg
Nee, de vijfde regel moet op de eerste regel rijmen.
Ja. Dat klopt helaas…
… hoewel ze niets hadden misdaan …
Ik dacht het morgen ook gewone rijmpjes omdat het onderwerp wel ‘limericks EN rijmpjes’ is
Mogen de druïde en de dwerg dus nog iets geks doen? (Ah Alex had al een eindzinnetje! Leuk!)
Nu is het tijd voor rijmpjes…
Een Schüttelreim (het Nederlandse woord ken ik helaas niet…)
Door het bos daar liep een woudkater,
die was bevreesd voor koud water…
Für Schüttelreim gibt es, sofern ich weiß, keine direkte niederländische Übersetzung. Man müsste also umschreiben, was damit gemeint ist:
Van Dale sagt: een rijmvorm waarbij de beginmedeklinkers van de rijmende lettergrepen verwisseld worden und das trifft es eigentlich genau.
[details=Sprachtipp][quote=“Gerd, post:27, topic:673”]
die vreesde zich voor
[/quote]
Das kann man im Niederländischen leider so nicht sagen. Möglich sind aber:
die was bang voor …
oder
die was bevreesd voor …[/details]
Ah, bedankt
Een ijscoboer uit Roma
had een ijsmakersdiploma.
De soort suikerbiet
die lukte niet,
want een klant raakte in coma…
P.P. Rubens uit Antwerpen
bezocht de Friesen op hun terpen.
Hij schilderde vaag
het landschap - niet graag.
Maar dikke vrouwen lukten haarscherp, en…
Goh, wat erg…
Aua…
Schunnig
[details=Summary]Er was eens een meisje in Londen
Die had een kapotje gevonden
Ze zei tegen haar knul
Doe dit om je lul
Want weggooien vind ik zonde[/details]
Noch alle Zähne drin?
Faft, ein Fahn fehlt…
Er was eens een kikker uit Sloten …
Die had echt extreem lange poten …
Daar kwam een pad,