Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Jacke oder Mantel? Was ist eigentlich een jas?

Was ist “een jas”?

Die Frage hört sich dumm an, natürlich eine Jacke und kein Mantel, oder? Im Deutschen wird streng zwischen Jacken und Mänteln unterschieden. Mäntel haben einen anderen Schnitt und sind länger als Jacken.

Im Niederländischen scheint es diesen Unterschied aber nicht zu geben. Es wird dort wohl so gut wie alles “jas” genannt, was man sich anzieht, um bei Wind und Wetter nach draußen zu gehen. Eine “regenjas” kann genauso ein Regenmantel sein, oder?
.
Wie kann man so etwas am besten übersetzen? Denkt ihr bei jassen eher an Mäntel oder an Jacken, liebe Niederländer?

3 „Gefällt mir“

Een mantel is een deftige lange jas.

Jasje dasje is een standaard uitdrukking om met colbert en stropdas te komen

2 „Gefällt mir“

Es gibt auch verwirrende Ausdrücke innerhalb Deutschlands: im süddeutschen Dialekt wird eine Jacke ein Kittel genannt.

In de Nederlandse tekst die ik vertaal, komt alleen het woord “jas” voor, nooit “mantel”.

Maar het gaat om zowel jassen als mantels.

Het probleem is hoe je “jas” moet vertalen?

1 „Gefällt mir“

Ik vrees dat je daar op de Duitse manier niet uitkomt, Nicolas. Het word gewoon voor allebei gebruikt, indien nodig moet je proberen het uit de context te halen. Er zijn weinig mensen - tenminste in mij beleveing - die er een verschil van maken.

2 „Gefällt mir“

Is natuurlijk alweer lang geleden, maar ik ben aan het rondneuzen.
We zeggen: winterjas, zomerjas, zomerjack, lange jas. Dat zijn denk ik de belangrijkste termen op dat gebied.
groet, Jörn