ik zit koffie te drinken. / Ik ben aan koffie te drinken./ Ik drink koffie.
In Duits alleen: ich trinke Kaffee. Nicht ich sitze um Kaffee zu trinken. De bedoeling van de verschillen zinnen zijn voor mij nog een beetje moeilijk.
Hoi Jutta, im Prinzip bedeuten alle drei niederländische Sätze das gleiche, nämlich: Ich trinke Kaffee.
Ik drink koffie ist eine einfache Aussage (ich trinke Kaffee (und keinen Tee))
Ik zit koffie te drinken und Ik ben koffie aan het drinken → Die beiden würde man im Deutschen wahrscheinlich am ehesten mit
Ich trinke gerade Kaffee
oder notfalls auch:
Ich bin dabei, Kaffee zu trinken
übersetzen.
Es passt zum Beispiel als Antwort auf die Frage: Wat ben je aan het doen? (Deutsch: Was machst du gerade?)
Das Sitzen an sich ist in solchen Sätzen nicht wirklich relevant.
Hallo Alex, vielen Dank.
Dann ist es wohl egal wie ich es schreibe. Ich lerne mit den Taal Vitaal Büchern und die Erklärung der verschiedene Schreibweisen ist nicht so eindeutig.
Liebe Grüße ♀️