Aus Forumsicht ist es besser um pro Thema eine Frage zu stellen (damit Themen später leichter wiedergefunden werden können).
Deshalb habe ich den Titel dieses Threads geändert und bezogen auf die erste Frage. Magst du bitte für die anderen Fragen separate Themen erstellen? Dank je!
Om je vraag te beantwoorden noem ik eerst enkele voorbeelden met "ieder/e*:
Iedere dag schijnt de zon. → Jeden Tag scheint die Sonne.
Ze schrijft iedere dag een brief. → Sie schreibt jeden Tag einen Brief.
Hij kan ieder moment aankomen. → Er kann jeden Moment ankommen.
En met iedereen:
Iedereen is blij. → Alle sind glücklich.
Dat weet iedereen toch! → Das weiß doch jeder!
„Iedereen“ wird in den Beispielen also mit „alle“ oder „jeder“ übersetzt, bedeutet hier aber „alle Menschen“. Und das ist der Unterschied mit den ersten drei Beispielsätzen, wo es eine andere Bedeutung hat.
Falls du englisch sprechen solltest: vergleich mal zwischen „every“ und „everyone“.