Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Huwelijk of bruiloft

Hallo, ich bin mit duolingo am Lernen, was ganz lustig ist weil es Niederländisch dort nur mit Basisprache Englisch gibt. Dort bin ich auf die Entsprechung marriage - huwelijk und wedding - bruiloft gestossen. Beides wird in den online Wörterbüchern in beiden Sprachen jeweils mit Heirat/Eheschliessung übersetzt. Was ist denn der Unterschied im Gebrauch zwischen huwelijk und bruiloft ?
Vielen Dank für die Hilfestellung
Wolfgang

1 Like

De bruiloft is het feest waarop de sluiting van het huwelijk gevierd wordt.
Het trouwen is de huwelijksvoltrekking. Het trouwfeest is de bruiloft.

8 Like

Das englische wedding würde ich mit „Hochzeit“ übersetzen, marriage mit „Ehe“. Ich meine, dass das im Niederländischen analog für bruiloft=Hochzeit und huwelijk=Ehe gilt, das sollte aber noch ein/e Muttersprachler/in bestätigen.

Ups :sweat_smile: Das war zeitgleich mit @Peter1

4 Like

Dank je wel Peter1 en dank je wel Oliver. Ik begrijp: bruiloft is het feest en huwelijk is de realiteit :slight_smile:

1 Like

Goedenavond
Sorry dat ik als nieuweling zo kom binnenvallen :upside_down_face:
Ik zal me later netjes voorstellen waar het hoort.

Ik hoor dat men ook wel huwelijk zegt waar men bruiloft bedoelt. Foutief gebruik dus.

Petra ( Ja, weer een Petra! haha)

4 Like

Welkom Petra, en waar het hoort, krijg je ook meer te horen!

Groetjes
Gabi

2 Like

Nog een probleem: wat is het verschil tussen gezin en familie ?

Gezin: Ein oder zwei Elternteile und ihre Kinder

Familie: die Verwandtschaft,

4 Like

Dank je wel, Peter

Zu diesem Thema ist auch dieser Artikel von @alex interessant:

https://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde-familie-verwandtschaft

2 Like