Hoe gebruiken jullie het woordje "straks"?

Zelf gebruik ik wel eens toenstraks. Toenstraks heb ik mijn lekke band gerepareerd, bijvoorbeeld. Of met jouw voorbeeld: toenstraks heb ik een dutje gedaan. Voor mij is dat goed Nederlands, of in ieder geval goed Brabants. Zoals je weet kom ik daarvandaan, en daar hoor je dat wel eens. En misschien in Volendam dus ook :smiley:

2 „Gefällt mir“

Klopt! :smiley: Maar er is nog hoop. Het ís toch ook niet fout? :thinking:

Goh, dat zou ik zo snel niet zeggen. Dat klinkt voor mij heel formeel. Het is natuurlijk ook een kwestie van wat je gewend bent en zelf mooi of leuk vindt. Ik ga proberen om nog een paar Volendammers te vragen of ze „straks“ ook voor het recente verleden gebruiken!

1 „Gefällt mir“

Nou ja, dat het officieel niet fout is… “Ik wou” staat tegenwoordig ook in de Van Dale, maar blijft ook raar! :stuck_out_tongue_winking_eye: :kissing_heart:

2 „Gefällt mir“

Nee, ben je niet.
In mijn regio (Gelderland, Overijssel) praten ze (bijna) allemaal zo. Blijkt een kwestie van dialekt te zijn.
Aangezien ik hier woon en leef heb ik gewoon te taalgewoontes overgenomen en doe het ook zo.

3 „Gefällt mir“

Spannend om te horen @hadedeha :slight_smile:

@Annemarie, jij woont toch ook in Gelderland? Ken jij straks in de betekenis daarstraks/zonet?

Ik gebruik ‘straks’ ook alleen voor de toekomst.
Voor het verleden gebruik ik ‘daarstraks’ of ‘daarnet’, afhankelijk van hoe lang het geleden is.

En wat de toekomst betreft, gebruik ik ‘straks’ voor iets dat bijvoorbeeld over een uurtje is. Als het over een kortere tijd gaat, zeg ik eerder “sebiet”, maar dat staat dan weer niet in Van Dale :innocent:
Als ik iemand over enkele minuten zie, zou ik dus zeggen “tot sebiet”, maar is het pas over enkele uren, dan zeg ik “tot straks”. Anderen zeggen in dat eerste geval ook “tot straks”.
Ik weet eigenlijk niet of dat verschil in betekenis iets regionaals is, of eerder iets persoonlijks…

PS @Maartje, zeggen jullie in Nederland dan steeds “ik wilde”?

2 „Gefällt mir“

Interessant, habe ich noch nie gehört. In dem Fall sagen sie bei uns „tot zo“.

1 „Gefällt mir“

Ik heb als klein meisje een paar jaar in Vlaanderen gewoond. Daarom klinkt dat heel vertrouwd, Jolien :slight_smile:

Ha, mijn oma woont in Gelderland. Ik zou niet weten of zij zelf „straks“ ook voor het verleden gebruikt, maar misschien is dat inderdaad de Gelderse invloed. Wat spannend, Helga! :slight_smile: We zijn al met z’n tweetjes. :stuck_out_tongue:

2 „Gefällt mir“

Maartje zeker niet, hoor! :stuck_out_tongue: Die zei volgens mij straks (!) nog zoiets als „Ik wou morgen boodschappen gaan doen.“ :kissing_heart:

Persoonlijk vind ik „wou“ ook prima kunnen.

2 „Gefällt mir“

Hahaha, ik ben helaas al verraden door @Isabelle…(Trouwens… Kun je dat bewijzen?! :yum:) Maar ik probeer het eigenlijk niet te zeggen, omdat ik het niet zo netjes vind. Vroeger kreeg ik er van mijn ouders altijd commentaar op. Ik hoor het mijn moeder nog zeggen: “Wouden zijn bossen vol bomen!” :slight_smile:

Het wordt verder wel heel veel gebruikt in NL hoor, daarom staat het ook in de Van Dale.

2 „Gefällt mir“

Helaas niet, maar je weet zelf dat het klopt. :smiley: :stuck_out_tongue:

Haha, je mama is geweldig! :smiley:

Waarom is „wou“ eigenlijk niet zo netjes? Het past wel mooi bij „zou“.

1 „Gefällt mir“

Ik ben overigens straks wezen wandelen met de hond – of zoals Maartjes ouders zouden zeggen: hondelen met de wand. :wink:

Zijn er nog meer Gelderlanders die “straks” ook voor het recente verleden gebruiken? Of anderen natuurlijk!

5 „Gefällt mir“

Haha -
„ik ben wezen plus infinitief“ - dat is ook zo iets wat de Nederlands lerende in geen lesboek vindt. :smile:
Dat heb ik ook pas op straat geleerd.

4 „Gefällt mir“

Klopt, @hadedeha! :smiley:

@Margreet, nu jij er ook bent: ik ben benieuwd of jij het woordje “straks” ook voor het recente verleden gebruikt!

1 „Gefällt mir“

Ja, ik woon wel in Gelderland maar ik ben opgegroeid in Het Gooi.
Het woord " straks " gebruik ik alleen voor zaken in de nabije toekomst.
Ik ga straks tennissen.
Voor gebeurtenissen in het nabije verleden gebruik ik “zonet”.
Ik heb zonet getennist.

3 „Gefällt mir“

Voor mij is " ïk wou" in spreektaal heel normaal.
In een officiële brief zou ik die constructie nooit gebruiken.

3 „Gefällt mir“

Grappig, @Annemarie - ik heb ook tot mijn 18e in het Gooi gewoond. :smile:

In een brief (of elke andere vorm van geschreven communicatie) zou ik ook nooit “wou” gebruiken, daarvoor is het inderdaad veel te informeel. In de spreektaal probeer ik het dus te vermijden, maar zoals hierboven al blijkt, lukt dat niet altijd… :smile: Komt dus vooral door mijn ouders, in principe is er inderdaad weinig mis mee.

6 „Gefällt mir“

Ach, jongens,

Wat een ontzettend spannende discussie, zeg! IK dacht dat “wou” formeler was dan “wilde”!

En ik heb ook altijd geen flauw idee hoe ik over het “nabije verleden” moet praten. Bij “net” vind ik vaak dat het té dichtbij is, ik vertaal het altijd met het Duitse “grade”. Maar wat is “vorhin” of “(grade) eben”? Je hebt “zo-even”, maar dat klinkt voor mij een beetje bekakt, toch? Misschien is “zonet” waar ik altijd op zoek naar was. Dank je, @Annemarie!

Vaak zijn het de kleine en zogenaamd makkelijke woorden die toch heel erg moeilijk zijn. Wat zouden jullie vinden van een lijstje met Nederlands-Duitse tijds- en plaatsbegrippen? Misschien heeft iemand van de tweetaligen mensen er zin in om een nieuw onderwerp te beginnen?

Groeten en een fijne zondag!

Ruth

4 „Gefällt mir“

Gewoon zelf een nieuw thema beginnen, Ruth :wink:

Jij ook een fijne zondag :sunny:

1 „Gefällt mir“