Hallo, ook ik ben nieuw hier (Eline)

Met “ruis” is “geruis” bedoeld!

@hadedeha, @Eline Könnt ihr hiermit etwas anfangen?

1 „Gefällt mir“

Nee, Nicolas, dat klopt niet. (En in het Nederlands gebruiken we ook geen uitroepteken achter zo’n zin.)

Und was bedeutet es denn nun? Es gibt zwar das Wort „ruis“ mit der Bedeutung „Rauschen“ („ruis in oor“) aber das scheint hier nicht gemeint zu sein:

https://nl.wiktionary.org/wiki/ruis

So, nun einmal auf deutsch, so kann ich sicher sein, dass ich sage, was ich meine: “ruis” hatte ich aus einem Wörterbuch. Ich habe tatsächlich rauschen gemeint.
Aber @hadedeha hat es noch viel genauer beschrieben. Wenn man das als Deutsche beschreibt, will man sich tatsächlich unweigerlich entschuldigen, denn ich denke, dass man diese Art ein s auszusprechen, auf deutsch als genuschelt empfindet. Machen am ehesten alte Leute, vielleicht mit Zahnprothese oder warum auch immer. Aber auch oft Kleinkinder, bevor sie ein “sauberes” s können. Also wenn es nicht ein Akzent ist, wie ihn nun einmal die Niederländer mitbringen, dann ist es auf deutsch ein Zeichen von Undeutlichkeit.
Dieses s habe ich aber auch von Dänen gehört. Ich habe mehrere Dänen getroffen, die eine so gute deutsche Aussprache hatten, dass ich nie gedacht hätte, es seien keine Muttersprachler. Nur das s war leicht genuschelt. Als die eine dann einmal fragte, wie man etwas "auf deutsch " sagt, fiel ich aus allen Wolken zu erfahren, dass das eine Dänin war. Da mir, wie gesagt, mindestens drei Dänen mit so phänomenaler Aussprache begegnet sind, vermute ich, dass die Laute dort ähnlich wie die deutschen gebildet werden. Klingt dänisch für Ausländer vielleicht sogar wie deutsch? Aber das s nuscheln sie dennoch! :wink:
Auch die Griechen und Spanier übrigens und sicher noch viele andere, alle bei genauem Hinhören ein wenig anders.

Ich habe nun mittlerweile diverse Auflistungen gelesen, wie man die niederländische Buchstaben ausspricht (im Selbstlernkurs, Internet usw.). Und da habe ich mich immer gewundert, dass das s nie erwähnt wird- es wird dargestellt, als sei es quasi wie auf deutsch und entsprechend nicht extra erwähnenswert. Daher meine Hypothese: falls diese Listen von Niederländern geschrieben wurden- ist denen dieser Unterschied vielleicht nicht aufgefallen oder nicht von Belang erschienen? Denn von deutscher Perspektive ist er sehr groß.

1 „Gefällt mir“

Sorry Eline, aber das kann ich kaum glauben. Auch in meinem weiter oben verlinkten Post schreibe ich, dass das das deutsche s eher wie das niederländisch z klingt. Ich gehe mal stark davon aus, dass auch andere Quellen auf diesen Unterschied eingehen.

Und zum Thema nuscheln:

Wenn du mal eine niederländische Perspektive auf die deutsche Artikulation lesen möchtest, dann schau dir doch mal diesen buurtaal-Artikel an:

https://www.buurtaal.nl/mooie-duitse-woorden-uitspraak/

Der Kommentar von Katrin
am 02.04.2011, 6:39
trifft es m.E. ansatzweise recht gut, was Eline meint.

2 „Gefällt mir“

Ok, jetzt verstehe ich besser, was ihr meint. Danke Helga.

Das passt aber sehr gut zu dem, was ich bereits schrieb: Im Deutschen artikuliert man generell weiter vorne im Mund als im Niederländischen. Die niederländische Aussprache des S als „rauschen“ zu bezeichnen - darauf wäre ich nie gekommen …

2 „Gefällt mir“

Haha, da siehst Du mal die unterschiedliche Wahrnehmung. :smiley:
Sehr interessant hier, dieser Austausch. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Genau. Dass du schreibst , Alex, das niederländische z entspricht eher dem deutschen s, beschreibt es halt nicht vollständig. Da müsste das deutsche Wort “sowieso” von einem Niederländer deutsch klingen, wenn er das hypothetische “zowiezo” vorlesen sollte. Und das ist eben nicht so.
Das Wort “Nuscheln” trifft es klanglich sehr gut, aber es ist doch blöd, weil man eben das Abwertende daran kaum hinausentschuldigen kann.

Die Erklärung, auf deutsch würde man viel weiter vorne im Mund artikulieren, finde ich einen sehr wichtigen Hinweis. Man kann ja übungsweise versuchen, die Mundpartie der Fremdsprache mehr einzubinden. Mir macht das jedenfalls großen Spaß! Nur das macht mein Sprechen umso träger.
Vielleicht sollte ich zunächst den starken Akzent zugunsten einer wachsenden Flüssigkeit hinnehmen und erst in einem weiteren Schritt meine deutsche Zungenspitze auf Urlaub schicken. :wink:

2 „Gefällt mir“

Genauso würde ich das machen, Eline :wink: