Grußformel übersetzen

Hoi,

Hoe kan ik de volgende zin in het Nederlands zeggen?
„Viele Grüße und alles Gute“

Is
„Groeten en veel succes voor jou“
oké?

Bedankt groeten
Thorsten

"Vriendelijke groeten en veel succes" zou ik schrijven en dat „voor jou“ hoeft er niet bij, dat is vanzelfsprekend, je schrijft naar hem/haar en niet naar zijn buurman/vrouw !

2 „Gefällt mir“

Veel succes = Viel Erfolg

Die Formel „Alles Gute“ gibt es so, soweit ich weiß nicht, ich würde hier „beste wensen“ wählen.

1 „Gefällt mir“

Dat is wel erg dunnetjes Gabi !

Warum? Hoezo?

1 „Gefällt mir“

Thorsten schrijft het vriendelijk op en ik probeer het zo vertalen zoals ik het ook doe met mijn klanten en die zijn allemaal tevreden.

Ich verstehe Dein Problem nicht, lieber Hans. Aber gut.

Aus meiner Arbeitswelt habe ich mitgenommen, dass veel succes viel Erfolg ist und auch so verwendet wird. Wenn mal alles Gute wünscht, so ist dies nicht das selbe, obwohl es oft möglich sein wird, dies auch zu schreiben.

Wenn Du es immer so übersetzt, ist es in Ordnung und funktioniert scheinbar auch. Da habe ich meinen Frieden mit. Es kommt vermutlich auf den Zusammenhang an. Bei Glückwünschen (z.B) an ein Brautpaar (alles Gute) fände ich veel succes seltsam…

2 „Gefällt mir“

Danke.

@Toetje wie Du sagst steht „veel succes“ für „viel Erfolg“. Ich habe dafür auch „alles Gute“ schon bei einer Auflistung von Redensarten gesehen - veel succes = alles Gute / viel Erfolg - ich denke dass das so ist wie bei „jongens“ was „Jungs, Leute und z.B. Kinder“ heißen kann. Habe da am Anfang bei verschiedenen Kindersendungen auch ganz verwirrt geguckt.

@Swabian

Hallo Thorsten, ich habe 11 Jahre in NL gewohnt und gearbeitet - mir ist durchaus bewusst, dass es natürlich auch flapsig genutzt werden kann, oder in einem Zusammenhang, in dem deutlich ist, was man meint. Ich wollte auch lediglich darauf hinweisen, dass es natürlich Situationen geben kann, in denen „succes“ vielleicht nicht angebracht ist oder komisch klingt.

In diesem Sinne - rustig, jongens, het komt allemaal goed :wink:

Groetjes
Gabi

4 „Gefällt mir“

Als Ergänzung vielleicht noch mein Eindruck: Niederländer sind meistens nicht so grußfreudig wie Deutsche oder vielleicht sind sie ganz einfach sparsamer :laughing:

Ich kenne drei Variationen. Sie sind alle knapp: „groeten“, „vriendelijke groeten“, „groetjes“. Die erste Version ist häufig, die zweite Version offiziell. Die dritte Version gilt, wenn es jemand lieb meint.

Ich weiß zwar nicht, woher die Unterschiede kommen, aber sie sind mir aufgefallen. „Viele Grüße“ kennt man im Niederländischen gar nicht. Kein Wunder. Es wäre ein Wort zu viel, weil „groeten“ ja schon für die Mehrzahl steht. Also kann man sich „viele“ auch sparen :laughing:

3 „Gefällt mir“

Genau: " de groeten aan …" ist ok, wenn man sich verabschiedet und auch noch einer nicht anwesenden Person viele Grüße weiterreichen möchte.

Als afsluiting van een berichtje aan iemand die bijvoorbeeld ziek is

Lieve groeten en (heel) veel sterkte,

Voor een bruidspaar
Lieve groeten en veel geluk

Voor kennissen die gaan verhuizen
hartelijke groeten en het allerbeste
Maar hier zou veel sterkte of veel succes ook heel goed kunnen.

De volgende keer in Nederland bij de wenskaarten kijken. Daar krijg je heel veel inspiratie :star_struck:

5 „Gefällt mir“

Bedankt

De volgende keer in Nederland bij de wenskaarten kijken. Daar krijg je heel veel inspiratie :star_struck:

Dat is een goed idee. :slight_smile:

Toetje, het was trouwens maar een grapje dat Nederlanders te „zuinig“ zijn om met meerdere woorden te groeten.

Integendeel zijn ze heel vriendelijk, bijvoorbeeld als iemand van je familie jarig is. Dan feliciteren ze soms ook jij:

„Hartelijk gefeliciteerd met de verjaardag van je vrouw“.In Duitsland hoor je zoiets nooit

1 „Gefällt mir“

Dat doen zij niet soms maar regematig, en het voelt ook naar jaren in NL vreemd aan, felicitaties voor de verjaardag van jouw vriend etc te onvangen… Ik zou er nooit aan wennen :wink:

En natuurlijk zijn de mensen ook vriendelijk, maar toch had je gelijk.

2 „Gefällt mir“

Hallo Toetje

Jouw tekst:
Hartelijk gefeliciteerd met de verjaardag van je vrouw“.In Duitsland hoor je zoiets nooit

Precies dat kennen we in de Duitse taal niet.
Het is voor buitenstaanders zeer zeker "gewöhnungsbedürftig’, het is heel apart inderdaad. Ik moest er ook aan wennen dat het hier niet gebruikelijk is.

Groeten
Cornelis