Gesangsausbildung auf Niederländisch?

die Gesangsausbildung

het zangonderwijs

Zangles of Conservatorium voor zang.

4 „Gefällt mir“

Ich hatte in dem Spiel Wat schiet jou te binnen bij…. ? het vocale onderwijs geschrieben und da sagte Alex, das ginge nicht. Ist het zangonderwijs der feine Unterschied?

Das hatte ich zu dem Zeitpunkt gar nicht gelesen, Freyja. Also, ich habe es so gelesen, in einem Buch. Aber ob es ein gängiger Begriff ist oder es doch eher „zangles“ ist, wie Hans sagt, weiß ein Muttersprachler sicher besser.

1 „Gefällt mir“

Misschien helpt de volgende link wat verder. Verder onder in de tekst vind je ook iets over zangonderwijs

3 „Gefällt mir“

Ik ken een operazangeres in Amsterdam en heb haar vanmorgen even gebeld. Ze antwoordde op mijn vraag: Ik had zangles op het conservatorium !
Mijn antwoord gezongen: Hartelijkkkkkkkk dahankkkkkk ! :joy:

4 „Gefällt mir“

Zangles is idd het gebruikelijke woord. Net zo als pianoles, gitaarles of muziekles.

Dat is helemaal leuk van je om een ​​zanger te bellen! Heel erg bedankt Haagsehans. Ik zou je een dankje kunnen zingen; Ik kan van blad zingen.:notes::musical_note::notes:

Tip voor Freyja,

Wenn du die Gesangsausbildung an einer Musikhochschule meinst, Freyja, dann würde ich auf Niederländisch

zang studeren (aan het conservatorium)

sagen (siehe auch die Antwort von @Haagsehans)

Bei zangonderwijs denke ich an den Unterricht in einer Schule. Und zangles heißt ganz konkret Gesangsunterricht, oder: die Gesangsstunde:

Morgen heb ik zangles.

2 „Gefällt mir“

Danke für die wichtige Unterscheidung Alex. :grinning: Ich hatte tatsächlich die Gesangsausbildung am Konservatorium bzw. der Musikhochschule gemeint. Und jetzt habe ich gleich drei neue Bezeichnungen mit unterschiedlichen Bedeutungen für mein Vokabelheft.

1 „Gefällt mir“

Vaak wordt er ook a prima vista zingen gebruikt.

1 „Gefällt mir“