Fortsetzung der Diskussion von Ra, ra wat is het?:
1 „Gefällt mir“
Das deutsche Geburtstagskind kann man leider nicht wortwörtlich ins Niederländische übersetzen, Andrea.
Wir sagen: de jarige (also: die Person, die Geburtstag hat)
Eventuell geht auch:
de jarige job
het feestvarken
2 „Gefällt mir“
Hoi Alex,
Vreemd dat er voor „de jarige“ niet zo’n zelfstandig naamwoord als „verjaardagskind“ bestaat. (Gelukkig kan iemand die „zijn jubileum viert“ wel een "jubilaris worden genoemd. )
Of jarige jet.
Goed gezien: inderdaad wordt job en jet met kleine letters gespeld.
Groetjes
2 „Gefällt mir“