Hallo allemaal,
Ik heb een vraag en het gaat om deze zin:
Dit zijn mijn koffers niet.
Ik heb geleerd, dat „de-woorden“ met „deze“ worden geschreven. Waarom is het in dat geval niet zo? Ik begrijp het niet.
Bedankt
Daniel
Hallo allemaal,
Ik heb een vraag en het gaat om deze zin:
Dit zijn mijn koffers niet.
Ik heb geleerd, dat „de-woorden“ met „deze“ worden geschreven. Waarom is het in dat geval niet zo? Ik begrijp het niet.
Bedankt
Daniel
Ja dat weet ik. dit / deze is iets wat dichterbij is en dat / die is iets wat ver is. Maar ik dachte dat de-woorden altijd met „deze“ of „die“ zijn en „dit“ of „dat“ voor het-woorden zijn. Het woord „koffers“ is plural en is een de-woord. Waarom is het dan „Dit zijn mijn koffers“. Ik denk dat: „Deze zijn mijn koffers“ juist is.
Hallo Daniel,
ich erkläre es mal auf deutsch.
„Dit zijn mijn koffers“ kann man übersetzen mit
„Das hier sind meine Koffer“.
Das „das hier“ steht dabei losgelöst von den Koffern, ist einfach ein Hinweis auf den Ort, unabhängig welches Geschlecht die Gegenstände an diesem Ort haben.
Würdest Du hingegen sagen: „Diese Koffer sind meine“ wäre das auf niederländisch „deze koffers zijn de mijne“. Da hättest Du dann den direkten Zusammenhang zwischen dem hinweisenden Fürwort und den Koffern und es würde die Regel mit „dit/deze“ greifen.
Ich hoffe, dass ich mich verständlich ausdrücken konnte.
Vielen Dank. Das klingt verständlich, wobei mir das andere lieber gewesen wäre. Eine feste Regel für alles ohne groß nachzudenken Aber du hast Recht. Im Deutschen würde man es genauso sagen. Das sind meine Koffer.