hier noch ein interessanter Link zu Schlafittchen
Schlafittchen - Das Wörterbuch der Idiome - deAcademic
hier noch ein interessanter Link zu Schlafittchen
Schlafittchen - Das Wörterbuch der Idiome - deAcademic
Der Text ist wirklich sehr schön und absolut nachvollziehbar. Der trainierten deutschen Zunge fallen natürlich so Wörter wie “Anschlussstelle of Streichholzschachtel” leichter als umgekehrt Schiphol, Scheveningen & Co… (oder mein Lieblingsbuchstabe G)
Persönlich könnte ich mich nicht auf ein bestimmtes wohlklingendes Wort einschießen. Ich finde nämlich in beiden Sprachen Wörter im Diminutiv am schönsten. Entweder mit der Endung -chen bzw. -lein im Deutschen und het -je, -tje in het Nederlands.
So macht man beispielsweise aus einem bräsigen Amtsblatt ein Amtsblättchen, oder man macht ein Kreuzlein auf dem Formblättchen. Da wiehert das Amtsschimmelchen gleich viel leiser…
Und mit so niedlichen groetjes erreicht man eher eine Vergrößerung als eine Verkleinerung des Wortes…
Wat een ontzettend leuk stuk, Alex! Moest er erg om glimlachen. Herken me er ook voor een groot deel in. Ik heb tegenwoordig niet meer zo’n probleem met “geil”, al gebruikte ik het in het begin helemaal niet. Vond het gewoon niet zo passend…
Er zijn een heleboel Duitse woorden die ik echt mooi vind. The usual suspects natuurlijk, zoals bijvoorbeeld “Fernweh” en “Herzschmerz”. Uitroepen zoals “Supi!” heb ik daarentegen lang verafschuwd. Inmiddels betrap ik mezelf er ook wel eens op, dat ik het gebruik! Al krijg ik van “Tschüssi!” nog altijd een beetje de kriebels…
Interessant zu lesen, welche deutsche Wörter ihr als Niederländer schön findet, @Maartje
Wie bereits gesagt, finde ich es schwierig, mein deutsches Lieblingswort zu nennen. Vielleicht hängt es wirklich damit zusammen, da man Muttersprachler ist?!
Ich kann aber sagen, welche niederländischen Worte ich schön finde :
Am coolsten finde ich Piepschuim (das deutsche Wort hingegen ist echt langweilig)
Grüße
Andrea
Ich finde der Diminutiv passt besser zur niederländischen Sprache, @Gerd.
Doch zu einem Käffchen würde ich nicht nein sagen , während ein Knöllchen trotzdem ärgerlich ist (auch wenn es niedlich klingt )
Kijk eens, Andrea: Wir haben auch einen Thread für niederländische Lieblingswörter:
In der Reihenfolge fehlen jedoch Q und R
Quasselstrippe redet gerne one Punkt und Komma
Quacksalber verordnet viel, heilt jedoch nie
Rabauke wilder Junge
verkasematuckeln ist ein schönes Wort. Es ist nur noch seltem im saloppen Gebrauch.
Es bedeutet:
aufessen, austrinken, erläutern, einverleiben, verdeutlichen, verkonsumieren.
Im letzten Sommer haben wir in Oberstdorf unsere Seelen baumeln lassen
Die schönsten Wörter der deutschen Sprache? Na, ganz einfach. Liebe und Fernweh.
Ich habe mehr Lieblingswörter in meiner Muttersprache, die schön klingen, die irgendwie so klingen wie der Gegenstand, den sie beschreiben - “Kugel” zum Beispiel…
“Dementsprechend” ist meiner Meinung nach das schönste Wort der deutschen Sprache.
Dementsprechend
Oh und Dächlein finde ich auch mega süß.
Hoi Alex, je artikel is op een grappige en verfrissende manier geschreven. Het lezen was echt leuk!
Ich sage nur : sehr verschwurbelt!
LG Eline
Warum „dementsprechend“, Laila? In meinen Ohren ist es ein sehr unrundes Wort, darum frage ich. Und ich habe noch niemals jemanden „Dächlein“ sagen gehört…
Ich mag Wörter, die einen gewissen runden Klang haben, wie z.B. Kugel. Das Wort „Transparenz“ (das ja kein deutsches Wort in dem Sinne ist, ich weiß) klingt auch sehr speziell.
Hm, goede vraag. Dementsprechend klinkt heel chique. Denk ook dat ik het een mooi woord vind, omdat het in mijn oren “typisch Duits” klinkt. Wat misschien ook raar is, maar goed. En bovendien is het voor mij niet echt een makkelijk (lees: heel moeilijk) woord om uit te spreken. Ik kom uit het westen van Nederland en ik heb een heel harde G dus de Duitse “ch” (zachte G) is voor mij echt vreselijk. Maar des te mooier natuurlijk als het woord komt uit de mond van een moedertaalspreker van het Duits.
Over Dächlein: ik vind eigenlijk het achtervoegsel -lein heel lief in het bijzonder. Viel liever dan -chen.
Heel spannend jouw uitleg. Voor me zelf is “dementsprechend” een droog klinkend woord (bestaat zo zeker niet in het Nederlands, es klingt trocken, technisch). Da het moeilijk uit te spreken is, dat snap ik wel. Maar dat is toch ook weer een ander verhaal.
War heb je dit “Dächlein” vandaan trouwens?
„Dächlein“ ist der einzig mögliche Diminuitiv für Dach im Standarddeutschen (in Dialekten geht natürlich auch z.B. „Dächle“, „Dächli“, österreichisch vermutlich „Dacherl“). Bei Wörtern, die auf „ch“ enden, geht nur die Endsilbe „-lein“, da die Endsilbe „-chen“, die sonst wahlweise auch für den Diminuitiv verwendet werden kann, hier phonetisch nicht passt (zweimal ch nacheinander).
Ich finde, das ist ein sehr kreatives Lieblingswort, besonders, wenn man als Westniederländerin (wie @Laila) sozusagen freiwillig das harte ch von „Dach“ todesmutig gegen das schwerer auszusprechende weiche ch von „Dächlein“ eintauscht
Danke Oliver, Du bist echt unser Erklärbär
Stimmt natürlich alles, was Du sagst, dennoch ist ein „Dächlein“ nicht gerade eine Verkleinerungsform, die einem häufig begegnet, darum meine Neugierde. Was den Mut von Laila angeht, will ich auch nicht widersprechen.