Das Verb raken

Hallo zusammen,

in diesem Satz verstehe ich den Sinn des Wortes raken nicht:

Hier raakten zij aangepast aan de koude en ontwikkelten zich tot Neanderthalers.

Ich finde keine Übersetzung, die sinnvoll ist.

Danke für eure Hilfe:-)

Grüße
Doris

Als ebenfalls nur Niederländisch Lernende, bin ich vielleicht nicht die Richtige, um auf deine Frage zu antworten. Ich versuche es trotzdem mal:

Spontan würde ich den Satz verstehen als “Hier schafften sie die Anpassung an die Kälte und entwickelten sich zu Neanderthalern.”

Von den Beispielsätzen in Pons erinnert mich das Wort “raken” im Gebrauch an das englische “become” = “werden”, was ja in der wörtlichen deutschen Übersetzung auch oft schräg klingt (Here they became adjusted to the cold…. - Hier wurden sie angepasst an die Kälte….).

@Muttersprachler: Liege ich richtig?

2 „Gefällt mir“

…hmm, das könnte sein :thinking:

Ganz genau !

…prima, danke euch :v:

Nog een aanvulling hoe je het woord „raken“ ook kunt gebruiken:
Wanneer je iets ziet dat heel triest is dan zeg je soms:
„Dat heeft me diep geraakt.“

3 „Gefällt mir“

Dank je wel :v: