Dit zijn geen twee woorden. Dat is het probleem
Ik zou voor bouwblok kiezen.
Dit zijn geen twee woorden. Dat is het probleem
Ik zou voor bouwblok kiezen.
Prima, dan gaan we daar mee door, ok?
(het) blokboek
de boekhandel
@Andrea1: Ik had eigenlijk nog nooit van een “blokboek” gehoord totdat ik het in het woordenboek opzocht. Waar heb jij het gevonden als ik vragen mag?
Ah, ok. Met de beschrijving in mijn woordenboek begreep ik trouwens nog steeds niet wat een blokboek was, maar met wikipedia en wat afbeeldingen heb ik er een idee van Is het een goed idee om de volgende keer bij moeilijke woorden een link te plaatsen, naar bijvoorbeeld wikipedia? Dan weet iedereen wat bedoeld wordt.
Ik vind dit idee niet goed. Hoe moet ik als Niet-Nederlander weten welke woorden moeilijk zijn en welke niet?
Ik vraag het ook als ik het woord niet begrijp.
Ralf, ich denke, die Muttersprachler sollten einfach darauf hinweisen, wenn ein bestimmtes Wort unüblich, sehr gestelzt oder veraltet ist. So wie du es im Prinzip gerade bei Andrea getan hast
PS: Andrea: hoe moet ik als Niet-Nederlander weten welke woorden … (Deutsch: wie soll ich …).
Ok, vind ik een goed plan
Even kijken, waar waren we gebleven…bij boekhandel
handelswaar (goederen als voorwerp van handel)
waarheen
heenweg
wegonderhoud
onderhoudsbeurt
beurtschipper
schipperspet
Gut gefunden, Kitty, aber darf ich fragen was ein “beurtschipper” ist? Oder hast du einen Link für uns? Für die die hier Niederländisch lernen, wäre das bestimmt hilfreich
Oh ja, natürlich Ralf.
Beurtvaart was vroeger een vorm van ‘openbaar vervoer’ over het water, omdat passagiers en vee volgens een soort dienstregeling via een vaste route werden vervoerd. Het woordje ‘beurt’ moet je letterlijk lezen: schippers moesten volgens een geregelde volgorde varen - dus pas varen als zij ‘aan de beurt’ waren.
petweer