Wortdomino - woorddomino

Ik wel :grin:
b.v.
handleidingsfout
handleidingsboek
handleidingsvertaling

maar geeft niet :relaxed:

ik ga verder met waterkraan

2 „Gefällt mir“

(de) kraanvogel

de vogelkooi

kooivechter

1 „Gefällt mir“

vechtersbaas

1 „Gefällt mir“

Stopt de domino bij ‘baas’…? :astonished:

Dat denk ik. Ik ken geen woorden die beginnen met ‘baas’…

1 „Gefällt mir“

Ik ken baasachtig/e, maar dat is keen substantief.

Maar jij kun ook een suggestie maken, @ralf. :wink:
Dan stopt de domino niet bij „baas“.:grinning:

Ik heb hier : woorden die met baas baasknecht gevonden.

En hier de uitleg : Woordenboek van de Brabantse dialecten II-3 - H. van Lieshout - Google Books.

Misschien kunnen we daarmee verder (of beter doorgaan?)

3 „Gefällt mir“

knechtenrol

1 „Gefällt mir“

Baaskecht, ja, dat is Brabants :slight_smile:

Gaan we verder met:

rolschaats

1 „Gefällt mir“

[details=Taaltips voor Andrea][quote=“Andrea1, post:190, topic:1273”]
Ik ken baasachtig/e, maar dat is geen (substantief) zelfstandig naamwoord.

Maar jij kunt ook een suggestie doen, Ralf.
[/quote]

Deutsch: einen Vorschlag machen
Niederländisch: een voorstel/suggestie doen
[/details]

1 „Gefällt mir“

Dank je wel, @alex.

Ah, maken en doen. Als wij zeggen maken moet het in het Nederlands heeten doen (und umgekehrt)?

Bijna een valse vriend?

1 „Gefällt mir“

schaatspiste

1 „Gefällt mir“

So einfach ist es leider nicht, Andrea.

3 „Gefällt mir“

pistekampioenschap

2 „Gefällt mir“

kampioenschapsbeker

3 „Gefällt mir“

Helga, das ist sehr Deutsch gedacht :wink: Solche zusammengesetzten Substantive kann man im Niederländischen zwar machen, aber deine Beispiele sind eher unüblich. Ein Niederländer würde eher

een fout in de handleiding
een handleiding in boekvorm
een vertaling van een handleiding

sagen.

2 „Gefällt mir“

Ja, ich weiß. War auch ziemlich weit hergesucht. :grin:

1 „Gefällt mir“

Hmm, helaas geen idee voor schapsbeker, maar voor beker:

bekerglas

1 „Gefällt mir“