Het vindersloon (“Der Finderlohn”)
de loonstrook
De strookbreedte (“Die Streifenbreite”)
de breedtegraad
De graadmeter
de meteropnemer
Het opnemerssignaal (Entschuldigung, kein geläufiges Niederländisch, een term uit de electronica, het signaal van een sensor/opnemer)
gaat dat?
het signaalelement (zonder de tweede ‚a‘?)
Wat bedoel je met de tweede „a“?
„Signaal“ heeft twee van die dingen, en „element“ geen één.
Maar een signaalelement is een nogal vreemd woord.
Omdat een opnemer of sensor een elektrisch signaal afgeeft, zou ik eerder denken aan signaalspanning of signaalstroom of signaalfrequentie.
Daar is ook gemakkelijker mee verder te dominoën.
Ik wist niet zeker of het correct was geschreven.
Bedankt voor uw uitleg.
Laten we uw suggestie nemen.
de signaalstroom
Kleiner Tipp für Freyja
Wir sind hier im Forum per Du, Freyja
Deswegen:
Siehe auch:
Niederländische Pronomen: Je, jij, jou und jouw – mit Klangbeispielen
de stroomaansluiting
De aansluitingskosten
Ja, bedankt! In mijn hoofd ben ik natuurlijk bij je, dan gebeurt het hoe dan ook dat ik het (nog steeds) fout schrijf.
de kostenvergoeding
Eigenlijk spreken we meer van een
onkostenvergoeding (deutsch: Aufwandsentschädigung)
De vergoedingsregeling
Bedankt voor de hint.
Omdat er deze term in mijn baan is en dat is wat ik in het woordenboek heb gedaan, koos ik het woord gwählt.
Taaltip voor Goedin2018
Hoi Freya,
De zin is wel wat lang geworden.
Ik snij hem even in kortere stukjes en geef wat alternatieven:
- Omdat, -
- ik deze term in mijn werk tegenkom (of: deze term mij door mijn werk bekend is) -
- en ik hem in het woordenboek heb opgezocht (of: nageslagen) -
- heb ik dit woord gekozen (of: uitgekozen) -
Aan elkaar bijvoorbeeld:
Omdat ik deze term in mijn werk regelmatig tegenkom, en ik hem in het woordenboek heb opgezocht, heb ik dit woord gekozen (of: koos ik dit woord.)
Dat is heel aardig, dat je me dat zo gedetailleerd uitlegt Ludo. Ik hoop dat ik dat bewaar.
Groetjes Freyja