Welke fouten maakt een Nederlander vaak in het Duits?

Knettergek is idd een leuk woord, ik zou het eerder met “bekloppt” en “total bekloppt” dan met het saaie “verrückt” vertalen.

Um die Dynamik der Übersetzung des Wortes knettergek noch etwas auszuweiten: Wie wär’s mit “total behämmert”, das fand ich in PONS neben “total verrückt”)

Wie auch immer, das deutsche Wort dagegen ist trotzdem langweilig. :sleeping:

1 „Gefällt mir“

Aus älterer Zeit: Meine Mutter, die nicht viel Deutsch konnte, wollte nach dem Frühstück im Hotel eine Zigarette rauchen und bat um einen „Asbach“ statt um einen Aschenbecher. Wie die Bedienung reagierte? Sie bekam ein Glas Weinbrand von der Marke Asbach Uralt.

7 „Gefällt mir“

Als mir ein sehr gut Deutsch sprechender Niederländer erzählte, er hätte eine “Relation”, musste ich lange nachdenken, was er meinte. In Relation zu was, zu wem? Nein, er wollte mir erzählen, dass er in einer Beziehung lebe, also gebunden sei.

3 „Gefällt mir“

die Beziehung ≠ de betrekking ?

In het Nederlands kun je rustig tegen je relatie zeggen, dat je op zoek wil naar een nieuwe betrekking.

Auf Niederländisch kannst du zu deiner Beziehung entspannen sagen, dass du eine neue Stellung finden möchtest.

1 „Gefällt mir“

Hmm, Peter, das Wort Stellung ist in diesem Kontext ziemlich doppeldeutig :wink:

4 „Gefällt mir“

Ja, den Gedanken hatte ich auch. :grin:

Mein Mann fand das auch lustig. :rofl:

Aber das Beispiel ist gut, @Peter1.

PS:

Juf Ank zou zeggen “speciaal knuffelen”.

1 „Gefällt mir“

Lol :see_no_evil::hear_no_evil::speak_no_evil:🖒

2 „Gefällt mir“

Es gibt auch umgangssprachlich „knalleverrückt“, das kommt doch dem „knettergek“ lautmalerisch schon recht nahe :wink:

Ich falle hier grade ständig über Wörter die ich noch nie gehört habe, in welcher Gegend wird “knalleverrückt” gebraucht, Oliver?

Groetjes
Gabi

2 „Gefällt mir“

Ich hätte da jetzt keine spezielle regionale Verortung im Kopf - aber vielleicht bin ich auch psychiatrisch betriebsblind? :thinking::wink:

1 „Gefällt mir“

Das weiß ich nicht… :wink:

Och, Oliver. Ich will das jetzt aber auch wissen, wo sind die Leute „knalleverrückt“, ich kenne das Wort auch nicht.

Aber @Gerd kennt sich ja in sprachlicher Hinsicht gut aus. Weißt du es Gerd?

Das “knalleverrückt” würde ich mal in den Osten schieben, sicher bin ich mir aber da nicht.

In Köln würde man schlichtweg “verdötsch” (ohne Superlativ) sagen. Das kennt aber kaum noch jemand, da das schöne reine Kölsch eher getrunken :beers: als gesprochen :speech_balloon: wird. Nä, wat is dat verdötsch :crazy_face:

Wie weit in den Osten?

Hmja… eine ehemalige Kollegin aus Leibzsch (Leipzig) sagte immer “knallebunt”, “knalleblau”, also immer mit einem e zwischen dem Knall und den Farben…
Möglicherweise hat mich das knalleverrückt an sie erinnert und mich zu meiner Vermutung “in den Osten” verleitet. Wie gesagt (oder geschrieben), sicher bin ich mir nicht.:thinking:

3 „Gefällt mir“