Wat spreekt men in Vlaanderen? / Welche Sprache spricht man in Flandern?

Als je Vlaanderen bezoekt en met de mensen praat klinkt het Nederlands toch altijd wel ietsje anders, naargelang of je nu in Hasselt, Antwerpen, Gent, Brugge of Vlaams-Brabant bent.
In Vlaanderen heb je standaardtaal, tussentaal en dialect. Een heel goede uitleg hierover vind je in onderstaande link.

Standaardtaal is de officieel vastgelegde taal die men zou moeten gebruiken in kranten, nieuwsberichten, regeringsmededelingen enz. De woorden die je mag gebruiken staan in het groene boekje (wordt gebruikt in Vlaanderen en Nederland).
De krant „De Standaard“ publiceerde in in 2015 een lijst met 1000 Belgisch-Nederlandse woorden in het gele boekje en beschouwd deze woorden sindsdien als standaardtaal
Tussentaal ist hetgeen men in het Duits „Umgangssprache“ zou noemen.
Dialect is de taal die vooral oudere mensen in hun eigen omgeving spreken. In vele streken verdwijnt het dialect langzaam.

Als ik iemand uit Vlaanderen ontmoet weet ik meestal na 1 zin uit welke provincie deze persoon komt.
Dit is een eerste korte uitleg, meer volgt naargelang de reacties.

Hier als afsluiter een liedje in het West-Vlaams:

http://www.willem-vermandere.be/m-blanche.htm

5 „Gefällt mir“

Auch in Belgien (Flandern) spricht man Niederländisch, aber je nachdem, wo man sich befindet, klingt die Sprache unterschiedlich. Ein spannendes Thema, Rudi!

Dieses „gelbe Büchlein“ listet also 1000 Wörter, die typisch belgisches Niederländisch sind, also nur in Belgien verwendet werden und nicht in den Niederlanden. Weißt du, ob es auch online verfügbar ist? Das wäre natürlich sehr praktisch.

4 „Gefällt mir“

So weit ich weiß ist es nicht online verfügbar denn es ist auch kein offizielles Dokument. Es ist nur ein Leitfaden für die Journalisten. Hier drunter findet ihr einen Link zu einem Artikel mit Beispiele von Wörtern die man benützen darf und welche die man nicht benützen darf.

3 „Gefällt mir“

Ah jammer, maar bedankt voor de link, Rudi.

1 „Gefällt mir“

Ik heb het online gevonden:

http://www.onderwoorden.nl/assets/uploads/WOORDENLIJST_DE_STANDAARD_OPT.pdf

5 „Gefällt mir“

Ach super, Jolien. Danke!

@Rudi (en alle anderen natuurlijk!), ik heb een vraag! :slight_smile: :wave:

Ik hoorde net iemand uit Vlaanderen „zeker en vast“ zeggen. Zelf zou ik altijd „vast en zeker“ zeggen, bijvoorbeeld: „Het gaat vandaag vast en zeker onweren.“

Volgens de taalunie bestaat er inderdaad een verschil tussen Nederland en Vlamingen wat dit betreft – en zelfs een betekenisverschil.

Klopt dat? En hoor je in Vlaanderen echt nooit „vast en zeker“? Ik ben benieuwd naar jullie ervaringen en meningen!

2 „Gefällt mir“

@Belleke, jij komt toch ook uit Vlaanderen? Wat zeg jij?

1 „Gefällt mir“

Ik zou ook eerder ‘zeker en vast’ zeggen. “Vast en zeker” hoor je in Vlaanderen ook wel maar minder frequent.

5 „Gefällt mir“

Interessant! Dank je wel, Belleke.

Grappig, zulke taalverschillen.

1 „Gefällt mir“

Ik lig altijd een beetje in de clinch met Vlamingen. Vaak worden woorden geclaimd als ‘typisch’ Vlaams. Persoonlijk trek ik die grens niet tussen België en Nederland, maar eerder rond Vlaanderen/Zeeland/Noord-Brabant/Limburg en de rest van Nederland. Het is jammer dat Vlaanderen het “Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden” nooit ondertekend heeft. Aan de ene kant wel begrijpelijk, omdat de taalgrens van 1962 al genoeg taal-politieke problemen heeft veroorzaakt (denk Voerstreek anno 1980). Maar aan de andere kant is het juist jammer geweest dat er geen beleid is en daardoor minder overzicht van hoe het in de praktijk zit. Je blijft nu eigenlijk al met de vraag zitten: wat is standaardnederlands in België? Of zoals de titel zegt: Wat spreekt men in Vlaanderen?

Een vraagje tussendoor: is er een verschil tussen schoonbroer en zwager?

3 „Gefällt mir“

Voor mij als Nederlandse zijn het synoniemen, maar schoonbroer zou ik zelf nooit zeggen.

Ik werd uitgelachen tijdens mijn dienstplicht, omdat ik het woord schoonbroer gebruikte. Schoonzus is blijkbaar geen probleem.

Ooit heeft iemand eens gezegd dat het verschil zou zitten in de familieverhouding: de ene is de broer van je vrouw, de ander de man van je zus/broer (ja, zo modern ben ik wel … maar dan moet ik zo meteen het verschil tussen nichten en neven uit gaan leggen :wink: )

2 „Gefällt mir“

Hoi Isabelle, sorry dat ik je nog niet eerder beantwoord heb maar ik heb altijd “zeker en vast” gebruikt. Ik ben lid van een vereniging die zich inzet voor Nederlandse taal en cultuur en in onze afdeling hier in Keulen zijn er zowel Vlamingen als Nederlanders. Ik heb de vraag eens doorgegeven aan de leden en ben benieuwd of ik antwoorden zal krijgen.

3 „Gefällt mir“

En ik zou dan weer nooit ‚zwager‘ gebruiken. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Wat leuk, dankjewel! :slight_smile: Dat is vast en zeker interessant. :wink:

2 „Gefällt mir“

In 2005 heb ik drie maanden in Vlaanderen (Leuven, Tervuren) gewoond om een stage te lopen en kan nog goed herinneren, dat er bepaalde woorden waren, die typisch Vlaams waren. Bijvoorbeeld zeggen de Vlamingen vaak “ik heb goesting” in plaats van “ik heb zin” of “content” in plaats van “tevreden”. Of “kuizen/afkuizen” en “kuismachine” (wasmachine). Maar de grootste verschil is eigenlijk het accent en niet de woorden, die gebruikt worden.

4 „Gefällt mir“