đŸ‡łđŸ‡± Wat schiet jou te binnen bij.... ?

de deur

2 „GefĂ€llt mir“

de nooduitgang :fire::fire::fire:

Hm, Verena heeft geschreven: de schommel = die Schaukel

misselijk :nauseated_face: = ekelhaft, widerlich

Het betekent niet „der Schimmel“, dus als iets beschimmeld is. Daarom snap ik het niet.

Oh, je bedoelt: bv. zich „kodderig“ voelen? Nou, okĂ©, maar ik dacht al, dat je „schommel“ vertaalt met „Schimmel“.

1 „GefĂ€llt mir“

verbranden

1 „GefĂ€llt mir“

ZonnebrandcrĂšme

1 „GefĂ€llt mir“

“Ik ben misselijk” heißt schon “mir ist ĂŒbel”, Andrea. Insofern passts zur Schaukel (schommel)

1 „GefĂ€llt mir“

het strand

2 „GefĂ€llt mir“

zwemmen

1 „GefĂ€llt mir“

Schoolslag

1 „GefĂ€llt mir“

de wedstrijd

1 „GefĂ€llt mir“

de troostprijs :ribbon:

2 „GefĂ€llt mir“

Verliezen

ongelukkig in het spel - gelukkig in de liefde

3 „GefĂ€llt mir“

Rozen :rose::rose::rose:

3 „GefĂ€llt mir“

de romantiek

2 „GefĂ€llt mir“

de bruidsjurk

2 „GefĂ€llt mir“

het bruiloftsfeest :wedding:

2 „GefĂ€llt mir“

Het huwelijksbootje :sailboat:

3 „GefĂ€llt mir“

de gondelier

3 „GefĂ€llt mir“

een vaporetto

2 „GefĂ€llt mir“