Was soll ich denn da noch teilen?

Wie würde man den Satz auf Niederländisch sagen?

Das ist so wenig? Was soll ich denn da noch teilen?

Dat is al weinig. Wat moet ik daar nog delen? ???

In welchem Zusammenhang, Peter?

1 „Gefällt mir“

Hallo Toetje,

wie beschrieben. Wenn irgendwas wenig ist.

Zum Beispiel. Die Mutter sagt, dass der Sohnemann noch das Stück Kuchen mit der Schwester teilen soll. Der Sohn hat aber schon ein Stück vom Kuchen gegessen und es ist nur noch super wenig da. Seine Frage / Kommentar: “Was soll ich denn da noch teilen?”

gelöscht - wegen Dummzeug….

Evtl. auch:
Hoe moet ik dat dan delen?

Ich würde sagen:

“Wat, zo’n klein stukje en dat moet ik ook nog eens delen? Belachelijk!”

(sehr frei übersetzt, wenn das so für dich ok ist)

3 „Gefällt mir“

Freie Übersetzungen sind oft die besten, Ralf :wink:

2 „Gefällt mir“

Vielen Dank an alle :smiley:

Das ist klasse. Jaaaaa, ich will auf jeden Fall auch gern freie Übersetzungen hören. Oft sagt man in einer anderen Sprache ja etwas auf eine ganz andere Weise. NL-D ist zwar häufig auch ganz ähnlich, aber gaaanz oft dann eben auch nicht! :wink:

2 „Gefällt mir“