Mein Programm bringt mir für das deutsche Wort absteigen das niederländische Wort degraderen bei und zeigt mir dazu ein Bild von jemand, der von einem Motorrad absteigt. (Die zeigen bei Autogramm auch ein Auto…) Von daher glaube ich erstmal nicht alles…
Jetzt habe ich nachgesehen - das Wörterbuch sagt zu degraderen auch absteigen und schreibt dahinter sportl und bietet für absteigen noch afstappen an.
Ich würde jetzt rein gefühlsmäßig für das Absteigen vom Motorrad afstappen nehmen und degraderen eher, wenn ein Verein von der ersten in die zweite Liga absteigt. Falsch oder richtig?
Danke schon mal…
Oh, und wenn ich zuviel dummes Zeug frage, sagt Bescheid…
Hi Marion, Welkom. Je hebt een goed gevoel, „degraderen“ is geen „absteigen“.
Enkele voorbeelden.
Degraderen/promoveren. We degraderen (in positie, rang of rangorde) ambtenaren, millitairen, sportclubs etc.
Instappen/uitstappen. We stappen uit de auto, uit de bus of trein.
Opstappen/afstappen. Bij open voertuigen (wagens), fietsen, boten, veerponten en standpunten stappen af.
Opstijgen/afstijgen. Bij rijdieren (paarden, kamelen etc.) stijgen we op en we stjigen af.
De onjuiste spelling van „opsteigen/afsteigen“, gecorrigeerd. @Maartje bedankt.
Hoi Maartje,
Je hebt gelijk omhooggaan: is opstijgen met een lange “ïj”.
De paarden zelf kunnen lekker steigeren met een korte “ei” , hi
Bedankt, dit is weer iets om nooit meer te vergeten.
Hoi Marion,
Oef, ik heb me vergist, vergeef mij.
Maartje heeft volkomen gelijk. Het Duitse "absteigen " is in het Nederlandse "afstijgen " en „aufsteigen“ is „opstijgen“.
(De vraag „ei“ of „ij“? is altijd weer een bron van vreugde en verdriet.)
Ik zal de fouten in mijn antwoord nog gauw even corrigeren.