Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Vom Startwort zum Zielwort

Dank je, Rike en jouw oplossing is prima. :+1:

2 Like

Rike, wil jij een nieuw raadsel bedenken?

1 Like

@VerenaE ik heb gisteren al geprobeerd een nieuwe raadsel te bedenken.
Maar ik ben vreselijk fantasieloos wat dat betreft :laughing:

Dus als jij al een raadsel hebt bedacht dan plaats het graag.:blush::hugs:

1 Like
Sprachtipp für Rike
2 Like

@Rike , ik moest ook een poosje nadenken, maar nu heb ik een nieuw raadsel bedacht:

Hoe wordt uit het BILD een MAUL?

  1. BILD
  2. MAUL
4 Like

Heeft niemand een idee? een woord heb ik al ingevoegd, nu zal het lukken. Misschien @Ludo?, @Kitty, @Peter1 of @Kelly?

  1. BILD
  2. BALL :soccer:
  3. MAUL
2 Like

Misschien is het volgende rijtje goed:

  1. Ball
  2. Bald
  3. Ball
  4. Mall
  5. Mail
  6. Maul
1 Like

Nee, helaas niet. Je moet beginnen met het woord “Bild” , omdat @VerenaE het woord heeft als startwoord gegeven.

Is dat niet gewoon een tikfout, Andrea, Bild klopt ook met Bald.

Maar Mall is niet echt een Duitse woord - tenminste gebruik ik het in Duitsland niet.

Dag @Andrea1,
Ach ja, @Toetje heeft gelijk: inderdaad een tikfout, (ja, echt waar :confused:), op m’n kladblaadje stond als eerste woord "Bild."
Op de plaats van “Mail” zou “Mahl” een veiliger alternatief kunnen zijn, wellicht is “Mail” nog niet algemeen geaccepteerd, (net als hier in NL.)

Mahl en Mail zijn allebij goed, denk ik, maar “Mall” is voor mij geen Duitse woord. Ik ben benieuwd wat Verena in gedachten had.

Met “Mall” is het net zo als met “Mail” => Engelse leenwoorden (brrr… ) :frowning_face:

https://de.wiktionary.org/wiki/Mall

Mijn idee:

Bild, bald, Ball, Fall, faul, Maul

2 Like

Ludo, het is moeilijk zonder Engelse leenwoorden een taal te “vernieuwen” - het is gewoon ons tijdperk.

Voor Mail zou ik “elektronische Post” of iets dergelijks lastig vinden. En ook de Duise woorden “Einkaufspassage” en “Einkaufszentrum” zijn geen echte Duitse woorden (als wij echt waarde hechten aan alleen maar Duitse woorden). Maar ze bestaan al een tijd, zijn gebruikelijk, en ik zie niet, hoezo wij nu “Mall” zouden moeten introduceren.

Voor Andrea

precies :+1:

1 Like

De taal waarin dingen of verschijnselen het eerst als nieuwigheden worden beschreven zetten de toon voor de woordkeuze in andere talen. Voor bestaande begrippen is het een beetje gek, hier in NL zijn de winkelcentra nog niet alle omgedoopt tot “shopping malls” maar men loopt zich het vuur uit de sloffen om daar verandering in te brengen. Het zij zo, niets aan te doen.
Voor “e-mail” zou “e-brief” of “e-bericht” ook wel mogelijk zijn, maar ik zal ze niet noemen want dan “is Leiden in last.”

Misschien hebben meer mensen zin om te tellen? :slight_smile:

  1. twee
  2. drie
  3. vier
  4. vijf

(Van vier naar vijf kun je komen als je de ij als twee letters ziet.
Eigenlijk telt de ij in het Nederlands als één letter. )

Overigens zijn er twee mogelijkheden om van drie naar vier te komen.

1 Like
Hinweis für Ludo (Mail

Het woord mail is wel degelijk geaccepteerd in Nederland, Ludo. En in Duitsland ook, al is de variant met de E ervoor – E-Mail – hier bijna nog gebruikelijker.

Sprachtipp für Andrea

meerdere heißt mehrere. Das wäre in diesem Fall zu konkret, Andrea.

1 Like

Een vraagje Andrea,
Zeg je dat omdat we steeds woorden van vier letters moeten gebruiken?

1 Like