Übersetzung von "maar liefst"

Goed om te weten @Oliver :blush: Dank je.

1 „Gefällt mir“

En wat denken jullie van ‘sogar’ als vertaling van ‘maar liefst’?

  • Ich habe sogar sechs Kinder.
  • Sie hat während ihres Urlaubs sogar sechs Länder besucht.
1 „Gefällt mir“

In bepaalde situaties past sogar inderdaad ook, vind ik. Was meinen die deutschen Muttersprachler/Innen?

1 „Gefällt mir“

Meiner Meinung nach passt sogar in den beiden Sätzen gut zu einem Gespräch. Hier wird es als eine Art Vergleich benutzt.

  • Ich habe vier Kinder - Aber er hat sogar sechs Kinder.
  • Wir sind in unserem Urlaub in Italien, der Schweiz und in Frankreich gewesen - Aber sie hat während ihres Urlaubs sogar sechs Länder besucht.

Könnte man in diesen Fällen nicht auch das Niederländische zelfs (sogar) benutzen?

Ik heb zelfs zes kinderen.
Ze heeft tijdens haar vakantie zelfs zes landen bezoekt

2 „Gefällt mir“

Auch im Niederländischen sehe ich zelfs wie eine Art Vergleich. Oder es wird angewendet um darzustellen, dass etwas gegen der Erwartung ist:

Hoe kom je erbij dat ik geen kinderen heb. Ik heb er zelfs twee!

In zelfs fehlt mir irgendwie der Aspekt von Bewunderung und Respekt. Gleicherzeit ist der Unterschied nur subtil und ein großer Unterschied ist es nicht, meiner Meinung nach.

4 „Gefällt mir“

Ik dacht als vertaling van “maar liefst” aan ‘nicht weniger als’. De uitdrukking drukt volgens mij niet zozeer bewondering uit, als wel verwondering (klein maar betekenisvol verschil): men dacht eerst dat het er minder zouden zijn.

“Zegge en schrijve” (sic, zonder n) heeft toch weer een andere betekenis. Oorspronkelijk een herhaling in een andere vorm om vergissingen bij bijvoorbeeld cheques te voorkomen.

2 „Gefällt mir“

Ik heb zelfs zes kinderen.
Ze heeft tijdens haar vakantie zelfs zes landen bezoekt

Nee, dat kan voor mijn gevoel in het Nederlands zo niet.

1 „Gefällt mir“
Nog even een taaltip voor Verena:

ze heeft zes landen bezocht

(Bezoeken ist ein unregelmäßiges Verb.)

1 „Gefällt mir“

Oh ja, ik weet het eigenlijk wel, maar bij het schrijven heb ik niet eraan gedacht. :frowning_face:

2 „Gefällt mir“

‘maar liefst’ in anderem Kontext wäre auch z. B.

maar liefst 6 Euro

(ja) nur 6 Euro – wobei man “maar liefst” wie ich meine gut und gern schreiben kann, “ja nur” würde man weniger schriftlich verwenden…

und in wieder anderem Kontext kann man es ggf. auch mit “soviel wie…” übersetzen, oder?

1 „Gefällt mir“

Meinst du, dass wenn etwas wenig Geld kostet (nur 6 Euro), dass du dann maar liefst verwenden würdest, Peter? Damit wäre ich nicht einverstanden, mit maar liefst in diesem Satz “de appel kost maar liefst 6 euro” drückst du eher aus, dass er viel kostet.

3 „Gefällt mir“

Oh, Ralf. Dann hab’ ich das aber komplett falsch verstanden. Ist das “maar” hier also rein ironisch zu verstehen (sowie in “lekker belangrijk”…)?j Gut zu wissen!

Danke für die Korrektur.

Hoi Peter, maar liefst könnte man tatsächlich auch ironisch verwenden. Dann verkehrt die Bedeutung in ihr Gegenteil.

Er kwamen maar liefst vijf mensen naar de lezing. (also kaum jemand)

In den allermeisten Fällen meint man mit “maar liefst” einfach “richtig viel”, so wie es hier im Thread ausführlich beleuchtet wurde.

4 „Gefällt mir“

Ich glaube, die Übersetzung “nicht weniger als” wurde noch nicht genannt. Ich bin bei der Werbung für einen woonboulevard darauf gekommen. Dort heißt es: “Maar liefst vijftig speciaalzaken voor huis, tuin en vrije tijd bieden je volop winkelplezier op een oppervlakte van 120.000 m2.” -
Dieses “maar liefst” würde ich übersetzen mit “Nicht weniger als fünfzig Fachgeschäfte für…”
“Nicht weniger als” kann man gut verwenden, wenn man betonen will, dass man es mit einer großen Fülle/ Vielfalt oder sogar einem Überfluss an etwas zu tun hat.

5 „Gefällt mir“

Was wir in jedem Fall lernen, ist dass dieses “maar liefst” mal wieder ein niederländischer Tausendsassa ist, für den es im Deutschen nicht DIE Übersetzung gibt. Der Begriff kann zu vielen unterschiedlichen Gelegenheiten unterschiedlich gebraucht werden und würde im Deutschen jeweils anders anders übersetzt.

2 „Gefällt mir“