Hi alle, ich bin dran …
Wow, das war schon richtig gut, Tine!
Nur eine kleine Ergänzung, @Elsa - kun je woorden “weten”? Ich würde da doch eher “kennen” sagen.
“Ich weiß, dass du 20 Jahre alt bist” = “Ik weet dat je 20 jaar oud bent.” VS “Ich kenne jetzt schon viele Worte” = “Ik ken al veel woorden”. Oder?
Aber ja, Tine, der Text war mal wieder super!
Goed gezien, Maartje
Ik ken nu al heel veel woorden.
2 Beiträge wurden in ein neues Thema verschoben: Warum heisst es manchmal het Nederlands und manchmal nur Nederlands?
@Tine, deine Frage zu der Verwendung des bestimmten Artikels habe ich soeben in ein eigenständiges Thema verschoben (siehe den Link hier oben). Das dürfte nämlich noch viel mehr Leute interessieren
Hoe Maartje, hoe Isabelle,
habe mir gerade eure Texte angehört, tolle Idee, das aufzunehmen.
(bin neu hier, deshalb habe ich mal gestöbert .).
Ihr sprecht auch “Dag” mit einem leichten o aus?! (Ich kenne das von Tante Ans, die wohnte in der Provinz Friesland. In Noord-Holland scheint es genauso zu sein.) Also ich finde es toll.
Veel groetjes
Andrea
Das ist kein „o“, Andrea, sondern ein relativ „dumpfes“ a, das es so im Deutschen nicht wirklich gibt.
Vandaag en gisteren waar so veel to doen, daar ben ik niet erbij gekomen, iets to leren. Maar nu een betje. Ik hoop jullie hebt allemaal een leuk dag/fijn /mooi dag. Ik stuur jullie groetjes uit een erg warm Bremen!
Mit dem Satz “ich sende Euch Grüße aus…” habe ich mich am schwersten getan. Irgendwie klingt das total holperig. Aber hey - obwohl ich gar nicht geübt habe seit 3 Tagen, habe ich nicht einmal ins Wörterbuch gesehen.
Hoi Tine, der Satz ist perfektes Niederländisch. Super!
[details=Sprachtipp][quote=„tine, post:90, topic:794“]
Vandaag en gisteren was er zo veel te doen (oder: had ik het zo druk) , daar is het me niet gelukt, iets te leren. Maar nu een beetje. Ik hoop dat jullie hebt allemaal een leuke dag hebben. Ik stuur jullie groetjes uit een erg warm Bremen!
[/quote][/details]
Zur Aussprache: Hast du im Online-Kurs schon den Abschnitt zu den langen und kurzen Vokalen erreicht? Wenn du „betje“ schreibst, bzw, sagst, würde ein Niederländer denken, du würdest ein kleines Bett (een bedje) meinen.
Vielen Dank für die Korrektur. Ich seh mir das daheim noch einmal in Ruhe an - auf der Arbeit ist es noch immer stressig
Ich glaube, die “Regel” hinter dem “met” ist hier schlicht, dass im Niederländischen die Fälle in aller Regel durch Präpositionen ausgedrückt werden; in diesem Falle wäre es der Dativ (“Wie geht es euch?” oder “Wie geht es deiner Katze?” - d.h. “Wie geht es WEM?”). Das “MET jullie” entspricht der deutschen Beugung von “ihr” (Nominativ) zu “euch” (Dativ) oder das “MET je poes” von “deine Katze” zu “deineR Katze”.
Genauso ist es, Oliver
Manchmal hat Linguistik eben doch eine gewisse Logik
KvK kan ook Kinderen voor Kinderen bedoelen