Liebe @tine, du machst ja jetzt schon riesige Fortschritte! Klasse!
Wenn man das deutsche “Stadt” gewohnt ist, fällt es einem schwer, das niederländische “stad” ohne sch-Laut auszusprechen. Und die Aussprache von “ui” wie in “huis” und “Duits” ist natürlich auch nicht einfach. Aber bei deinem Lerntempo hast du bestimmt auch die Aussprache solcher Wörter bald onder de knie! Das bedeutet “erlernt”, verinnerlicht" – mir fällt aber gerade kein bildhaftes deutsches Äquivalent für diesen Ausdruck ein…
Wie Isabelle schon gesagt, ist vor allem die Aussprache von „ui“ wirklich schwierig. Alex hat letztes Jahr einen Tip gepostet, der den Nichtmuttersprachler dabei helfen sollte, die Aussprache zu üben. Den Post findest du hier („Onuitsprekelijke woorden - unaussprechliche Wörter“):
Wenn man also versucht, „ä ö ü i“ direkt hintereinander auszusprechen, sollte das Ergebnis ungefähr wie der niederländische Laut „ui“ klingen. Ist am Anfang vielleicht komisch, stimmt aber wirklich!
Wie geht es Euch? Vorhin, in der Mittagspause habe ich nochmal die zwei Texte von gestern und vorgestern geübt und ich habe mir fast alles gemerkt! Niederländisch ist toll!
Hoe gaat het je? Daarnet, in de lunchtijd heb ik nogmaals de twee tekste van gisteren en eergisteren geoefend en ik heb me bijna alles onthouden! Nederlands is goed!
Ui… Da ich Niederländisch nicht als Fremdsprache gelernt habe, kann ich dir oft nicht die genaue Grammatikregel sagen, die in einem bestimmten Fall angewendet wird. Vielleicht können dir da zum Beispiel @alex oder @Maartje weiterhelfen? Auf jeden Fall kann “met jullie” sowohl “euch” als auch “mit eurem/eurer/euren” bedeuten. Hier ein paar Beispiele:
Hoe gaat het met jullie? – Wie geht es euch?
Hoe gaat het met je? – Wie geht es dir?
Hoe gaat het met jullie hond? – Wie geht es eurem Hund?
Hoe gaat het met je hond? – Wie geht es deinem Hund?
Hoe gaat het met jullie poes? – Wie geht es eurer Katze?
Hoe gaat het met je poes? – Wie geht es deiner Katze?
Hoe gaat het met jullie cavia’s? – Wie geht es euren Meerschweinchen?
Hoe gata het met je cavia’s? – Wie geht es deinen Meerschweinchen?
Wie du merkst, mag ich Tiere. Ich hoffe, jetzt ist es ein wenig deutlicher?
PS: Wenn man das “dir” oder das “deinem/deiner/deinen” betonen möchte, schreibt man “jou” bzw. “jouw” (possessiv). Wieder ein paar Beispiele:
Hoe gaat het met jou? – Wie geht es dir? (Zum Beispiel, nachdem man bereits jemand anderen gefragt hat, wie es ihm/ihr geht)
Hoe gaat het met jouw hond? – Wie geht es deinem Hund? (Und nicht dem Nachbarshund)
Das ist aber schon recht schwierig, darüber musst du dir noch keinen Kopf machen!
Okay danke Dir, ich denke ich merke mir das einfach so, ich könnte vermutlich im Deutschen auch nicht erklären, weswegen etwas so oder so gesagt wird, mache Dinge haben eben ungeschriebene Gesetze
Okay, ich glaube ich verstehe Dich.
Bei Lunchpauze habe ich statt des u eher einen a-Laut genommen (L-a-nsch) <--
Geoefend, stimmt, da war ich wieder beim deutschen G.
Nur mit dem onthouden weiß ich nicht so recht was Du meinst. Goed hört sich für mein deutsches Ohr an wie Hut (das Teil, das man auf dem Kopf trägt) mit einem seeeehr langgezogenen, leicht krächzigen H am Anfang und einem weichen T am Ende. Und Goud wie Haut, wieder mit langgezogenem H und weichem D. Du schreibst aber, ich hätte es wie oe ausgesprochen. Magst Du mir kurz erklären?! Bitte
Ich glaube, ihr meint beide das Gleiche. Ich habe mir gerade die Aufnahme angehört, Tine, und ich höre auch (fonetisch, auf Deutsch) “onthuden”, wenn du “onthouden” sagen willst. Der “ou”-Laut sollte aber, wie du selber auch schon richtig angemerkt hast, wie “au” in “Haut” klingen.
Ich weiß nicht, ob jemand das schon erzählt hat (verzeih mir bitte, wenn das jetzt eine Wiederholung ist!), aber:
Der niederländische “oe”-Laut (wie in “goed”) = “u” im Deutschen (wie in “gut”)
Ein “u” im Niederländischen = “ü” im Deutschen (wie in “Güter”)
Das mit dem “oe” hat Isabelle vorher gemeint. Also nicht wie auf Deutsch (quasi ein ö), aber das niederländische “oe”.
Gott, wie kompliziert sowas eigentlich ist. Vielleicht hilft die Erklärung doch ein bisschen? Ich habe den Satz noch kurz aufgenommen. Hoffentlich verstehst du, was wir meinen!
Mal gucken, ob ihr mich auch verstehen könnt, ohne dass ich einen deutschen Text dazuschreibe.
Ik leren sinds enkele dagen Nederlands! Met de uitspraak is het an sommige plaats nog zwaar voor me, maar ik geef me moeite. Ik wens jullie een leuke dag!
Also, verständlich ist es auf jeden Fall, @tine. Da kann ich dich beruhigen. Es klingt allerdings noch sehr deutsch, was aber kein Wunder ist, da du gerade erst angefangen hast. An sich ist es auch gar keine schlechte Strategie, von deiner Muttersprache auszugehen.
Du wärst wirklich die ideale Kandidatin für den Niederländisch-Kurs, den @Ralf und ich entwickelt haben Darin erklären wir systematisch die Basis der niederländischen Rechtschreibung, Aussprache und Grammatik.
Noch diese Woche wollen wir mit NL Ganz Schnell an den Start gehen. Sollen wir dir bescheid sagen, wenn es so weit ist?
Genau, so ist es. Und tatsächlich heißt es in der ersten Person Singular ik leer
Im Prinzip ist die Ich-Form (der Verbstamm) bei niederländischen Verben immer das ganze Verb minus die Endung -en. Ich sage „im Prinzip“, weil es da noch ein paar Rechtschreib- und Ausspracheregeln zu beachten gibt. Im Kurs zeigen wir, wie das genau funktioniert und dort hast du auch die Gelegenheit, es gleich in der Praxis zu üben.
Genau. Und ich fand “ik ler” sah irgendwie falsch aus, deswegen habe ich das zweite E da einfach reingeschoben - so sah es für mich eher nach Niederländisch aus. Leer.