Niederlaendische Volkslieder?

Ja de traditionele lieder,gezongen in een gezellige gezelschap.
Ik woon in een Duits wijngebied en op de wijnfeesten zingen de mensen graag.
Maar de Nederlanders luisteren en zingen niet zo graag mee,als ze geen Duits verstaan.
Hoe kan ik helpen met Nederlandse lieder of teksten.
Lief groeten

2 „Gefällt mir“

Ich denke, dass man hier Volkslied und Volksmusik schnell verwechseln kann, denn letzteres geht dann schon wieder eher in die Richtung des Schlagers :wink:

2 „Gefällt mir“

Na ja, Volkslieder sind laut Definition ein Teil der Volksmusik. Also ist auch Volksmusik von Laien und für Laien gemacht und hat mit dem kommerziell ausgerichteten Schlager nichts zu tun.

Die Vermischung des Begriffs “Volksmusik” mit Schlagern im allgemeinen Sprachgebrauch und Verständnis hat aber wohl eher damit zu tun, dass es sich gut verkauft, Schlager mit volkstümlichen musikalischen Mitteln und Instrumenten auszustatten. Dadurch sind die Genres auf ersten Blick nicht immer so klar abzugrenzen.

Mit niederländischen Volksliedern kenne ich mich leider nicht aus, aber eins fällt mir doch ein: “Daar was een sneeuwwit vogeltje”. Eine etwas traurige, schlichte aber sehr schöne Melodie.

2 „Gefällt mir“

[details=Sprachtipp für Jutta]

[quote]
Zijn er Nederlandse volksliedjes zoals in het Duits?
[/quote][/details]

Zijn er is goed. Ik schrijf vaak zo als ik in Duits denk.
Sorry🤗

2 „Gefällt mir“

Du brauchst dich keineswegs zu entschuldigen, Jutta. Ich verstehe das gut. Hier im Forum kannst du aber mehr oder weniger spielend viele neue Sachen lernen :slight_smile:

Sprachtipp

zoals ik in het Duits denk

Siehe dazu auch: Warum heisst es manchmal het Nederlands und manchmal nur Nederlands? - #2 von alex

Nou, ik was nu ook benieuwd hoe je dat in het Nederlands noemt. Volgens Wikipedia (ja :see_no_evil:) zijn dit volksliedjes. Het zijn heel traditionele, oude liedjes die door het gewone volk werden gezongen en overgeleverd. Op wikipedia staat dan ook een lijstje bij met voorbeelden van volksliedjes; maar daar heb ik geen idee van hoe bekend deze liedjes zijn… :wink:

1 „Gefällt mir“

Dat klopt. In het Nederlands noemen we dat volksliedjes.

Die Verkleinerungsform ist notwendig, denn sonst landet man bei volkslied und davon gibt es nur eins, wie @ralf weiter oben bereits anmerkte, nämlich Het Wilhelmus, die niederländische Nationalhymne.

2 „Gefällt mir“

Let wel: Alleen met lidwoord "het"erbij is “volklied” de Nationalhymne "het wilhelmus."
Er zijn veel gewone “volksliedjes” (vrij vaak nogal schunnig of schuin => “onzedelijk”)

Ludo, hast du vielleicht fuer @Jutta ein paar Beispiele von (nicht anzüglichen) niederländischen Volksliedern?

Correctie

Dieser Text wird versteckt

Neem me niet kwalijk, foutje, het volkslied moet met een hoofdletter het “Wilhelmus”.

@Jutta
Goedemorgen Alex,
Zelf heb ik die niet paraat, maar Joost (Wikipedia) weet veel. Een goed begin is te zoeken op Ate Doorbosch die jarenlang een radioprogramma „Onder de groene Linde“ presenteerde, en de Nederlandse Liederenbank van het Meertensinstituut.

Het lijkt me wel aardig enkele aardige „nummers“ op het forum te plaatsen. (Herinner je je nog het programma „Farce Majeure“? een satirische programma in de oude straatmuzikantenstijl… Staat warempel ook al in de Wikipedia!)

1 „Gefällt mir“

Hallo Ludo, het is moeilijk op deze pagina iets goed te vinden dat men mee zingen kan. Ik heb nu andere liedjes gevonden.
Aan de Amsterdamse grachten
Daar heb je vrinden voor
Ik krijg een heel apart gevoel van binnen
Laat maar lekker gaan
Geef mij je lach
Huilen is voor jou te laat
Maar ik weet niet zijn het juiste Nederlandse liedjes of heeft iemand de lieder in de Nederlandse taal geschreven. Hebben Nederlanders kennis van deze lieder ?
Geen idee, lief groeten

Hallo Jutta, ja, diese Lieder dürften den meisten Niederländern (über 50) bekannt sein. Es sind allerdings keine volksliedjes, sonder tatsächlich eher Schlager.

[details=Sprachtipp]> Maar ik weet niet of het echte Nederlandse liedjes zijn, of vertalingen in het Nederlands. Kennen Nederlanders deze liedjes?

Geen idee, hartelijke groeten,[/details]

1 „Gefällt mir“

Ha, ja, Farce Majeure, met Alexander Pola en Red de Braak. Dat waren nog eens tijden … :wink:

Ein gutes Beispiel für ein echtes niederländisches Volkslied – also volksliedje, wäre dieses Seemanslied:

Al die willen te kaap’ren varen

Das dürften bei vielen Niederländern (auch hier wieder bei den Über-Fünfzigjährigen …) bekannt sein. (Weten jullie nog? Dat lied met “Jan, Piet, Joris en Corneel” (Jan, Pier, Tjores en Corneel))

Goedemorgen @Jutta,
Er zijn allerlei soorten liedjes en liederen. Ik zie nu dat je op zoek bent naar het huidige repertoire van „meezingers“ en „levensliedjes“. Ik had al een couplet van een type volksliedje (folkloristisch) overgeschreven en Google een vertaling naar het Duits laten maken. Je raadt het al „lachen“. Maar dat vergeef ik hem (is Google masculin?) omdat poëzie en liedteksten moeilijk vertaalbaar zijn.
Een liedje van vier wevers (=Webers)
Vier weverkens

Couplet 1
Vier weverkens zag men ter botermarkt gaan,
En de boter die was er zo diere [teuer],
Zij hadden geen geen duit haast meer in hunne tas,
En ze kochten één pond sa vieren

Refrein:
Schiet spoe-le, sjer-re bek-ke, spoel-za!
Djik-ke djak-ke ker-re-kol-tjes, klits klets!

Google vertaling:

Vers 1
Vier weverkens würde Butter gesehen,
Und die Butter war so diery,
Sie haben Eile keinen Cent mehr in der Tasche,
Und sie kaufte vier ein Pfund sa

Chor:
Schießen Sie Spulen-le, Sjer re-Backen-ke, reel-za!
Djik Djak-ke-ke-ker wieder kol-Teilchen, Einweichen Klits!

PS
Over dit refrein staat een aardige uitleg op:
[Het refrein in het volkslied ‘Van de vier weverkens’, De Nieuwe Taalgids. Jaargang 77 - dbnl]

OK bedankt Alex. Hulp kan ik met mijn schrijven goed gebruiken.:hugs:

1 „Gefällt mir“

Super, :smile::smile:bedankt Ludo ik zoek naar de melodie :wink:

Misschien helpt je dat verder? :slight_smile: @Jutta

2 „Gefällt mir“