NiederlĂ€ndische Lieblingssongs đŸŽ”

Uit het België van de Middeleeuwen :slight_smile:

2 „GefĂ€llt mir“

Hier is er nog iets tel veel wij(n) uit Nederland
 :grin:

de tekst

Roosbeef - Iets Te Veel Wij(N) songtekst | Songteksten.nl - Your Lyrics Source

2 „GefĂ€llt mir“

In vino veritas
 :wink::wine_glass::wine_glass::wine_glass:

2 „GefĂ€llt mir“

Da scheint der Wein offensichtlich weiblich zu sein (“zij” / “ze”)

Hoe bedoel je, Oliver? Ik hoor niet waar je ‘ze’ hoort.

Groetjes

Ik bedoel het Belgisch liedje uit de Middeleeuwen:

“Men mag de wijn wel loven, zij is er het prijzen waard”

“Zij komt er uit het land van Keulen, al over de Rijn”

“En is ze rood en helder dan is ze ons goed gezind”

1 „GefĂ€llt mir“

Ein Beitrag wurde in ein neues Thema verschoben: MÀnnliche oder weibliche Wörter?

Hoi Oliver,

Ik heb je vraag even in een nieuw thema gezet :slight_smile:

Groetjes,

Ralf

Ben weliswaar geen liefhebber van Vlaamse liedjes maar dit is een uitzondering.

5 „GefĂ€llt mir“

Een mooie tip, Hans.

Maar waarom ben je geen liefhebber van Vlaamse liedjes?

Noch liedjes noch het accent, ik houd er gewoonweg niet van.

1 „GefĂ€llt mir“

EĂ©n van de mooiste Nederlandse songs.

8 „GefĂ€llt mir“

Heel mooi, vind ik ook.

Heel mooi, Hans. Ik kende het lied nog niet, dank voor de tip. :slight_smile:

De tekst is trouwens hier te vinden: liedtekst.

eigenlijk een fries nummer, maar in ieder geval mooi. ook als ik er geen moer van versta
 :smiley:

2 „GefĂ€llt mir“

Zugegebenermaßen kitschig, hat aber trotzdem was, und: ein guter Film ĂŒber die Zeit des Zweiten Weltkriegs in Zuid Limburg

5 „GefĂ€llt mir“

Ruben Hein is zeker niet ieders kopje thee 
 maar desalniettemin vind ik dit nummer heel erg leuk.

4 „GefĂ€llt mir“

Mooi, inderdaad!

1 „GefĂ€llt mir“

Zeg je dat echt zo? Precies als in het Engels „not my cup of tea“?

1 „GefĂ€llt mir“

Een klassiek liedje in een hele nieuwe presentatie:

1 „GefĂ€llt mir“