Van harte welkom op het forum. Zo te zien is je Nederlands al behoorlijk goed! Al kan ik me voorstellen dat het in Kerkrade moeilijk is om te oefenen met spreken. Er wonen veel Duitsers, toch?
Het zal in ieder geval fijn zijn om er nog een echte Duits-expert zoals jij bij te hebben. Er zijn genoeg verschillende topics, hopelijk zit er iets bij wat je interesseert!
Een kleine opmerking: Je vertelt dat je als docent Duits geleerd hebt. Bedoel je daarmee het Duitse werkwoord lehren? In het Nederlands wordt leren in deze context (op school) vooral gebruikt om precies het tegenovergestelde aan te geven, dus het lernen wat de leerlingen doen. Leren in de zin van iemand anders iets bijbrengen kan wel, maar is voor deze context een beetje ouderwets. (“De moeder leerde haar kind om netjes met mes en vork te eten” kan bijvoorbeeld wel) Tegenwoordig zeggen we eerder dat een docent een bepaald vak geeft, bijvoorbeeld Duits of Nederlands. (“Hij geeft Duits en aardrijkskunde.”) Doceren kun je ook zeggen (“Hij doceert filosofie”), maar dan gaat het meestal over professoren aan een universiteit.
Welkom op het forum! Kerkrade, dat is toch die plaats die aan Herzogenrath grenst? Waar één straat door de Duits-Nederlandse grens in tweeën gedeeld wordt? Zulke grensplaatsen vind ik fascinerend!
Goedemorgen Maartje!
Bedankt voor je leuke welkom! En: Ja, het is niet eenvoudig om Nederlands te spreken als je onmiddellijk als Duits wordt geïdentificeerd. Dan krijg je in Kerkrade een antwoord op het Duits. Misschien komt dat ook omdat de mensen hier het dialect de voorkeur geven. Ook een probleem, want ik wil Nederlands leren …
Wat jij opmerking bij het woord ‘leren (lernen) / leren (lehren)’ aangat, dacht ik dat er in het Nederlands een woord is voor beide betekenissen. ( “De leraar leert zijn studenten.” ) Dus las ik dat ook in de vertaler. Maar je hebt gelijk: de grootste moeilijkheid om Nederlands te leren is dat manier van uitdrukken te gebruiken. Dat is waarom je snel wordt geïdentificeerd als een buitenlander, ook al heb je alles grammaticaal correct gedaan. Misschien moet ik ‘geven’ of ‘onterwijsen’ gebruiken. Dat klinkt heel professioneel.
Ik ben blij om weer van je te lezen. Waarom ben je hier op de blog en welke onderwerpen vind je leuk?
Groetjes en fijne zondag!
Karl
Goede morgen Kitty!
Dat klopt: de Nieuwstraat lijkt zoals een straat in een stad. Maar ze doorloopt twee plaatsen. Herzogenrath (Duitsland) ligt aan de ene kant en Kerkrade (Nederland) ligt aan de overkant van de straat. Bij voetbalwedstrijden tussen het Duitse en Nederlandse nationale team hebben mensen hier soms bescherming van de politie nodig …
Ik ben nog niet in Friesland geweest. Het zou ook heel leuk moeten zijn daar. Tot nu toe was het te ver voor een dagje uit. (Ik gebruik vaak de Treinkaartjes, die momenteel terug zijn bij AH.)
Groetjes vonuit Limburg!
Karl
Hartelijk welkom hier op dit forum. Ik denk dat je het hier best naar je zin zult hebben.
Mag ik je een geheimpje verklappen?
Ik woon in Klimmen, dat ligt nog geen 20 minuten rijden met de auto van Kerkrade. Ik leg die weg minstens één keer per week af (mijn zuster woont in Kerkrade). Dus als je praktische oefening in het Nederlands spreken wilt hebben, hoef je de auto maar te pakken (of ik dus).
Hoi Jan!
Bedankt dat je contact met me hebt opgenomen. Ik wil graag Nederlands met je spreken. Ik zou ook graag de vergaderingen in Aken bijwonen. Helaas heb ik op 11 november bij mij thuis uitgenodigd. Ik wil die niet verplaatsen. Dus tot de volgende vergadering, als ik het al eerder weet. Maar we kunnen elkaar deze week ontmoeten. Heb je woensdag tijd?
Ik ken Klimmen omdat ik een vriend in Ransdaal heb wonen. (Maar hij spreekt alleen snel Nederlands en Duits met mij. Hij is waarschijnlijk een beetje te ongeduldig.)
Met vriendelijke groet
Karl
jammer dat je niet naar Aken kunt komen, want dat is altijd heel gezellig.
Woensdag heb ik wel tijd, maar dan wordt het wel laat in de middag of in de avond.
Hoi Jan!
Schrijf me alsjeblieft hoeveel uur je wilt ontmoeten op woensdag.
Wanneer en waar precies is de bijeenkomst in Aken op 11 november?
(Ik ben ongetraind in de blog en vind het een beetje verwarrend.)
Als het past, zal ik dan komen of moet je je van tevoren registreren?
Met vriendelijke groeten
Karl
Hallo Karl, ook van mij hartelijk welkom en veel plezier hier op het forum.
Je schrijft:
Meinst du, dass du Niederländisch an der Uni studierst? Wenn du sagen möchtest, dass du die Sprache lernst, sagst du:
Ik leer Nederlands.
Wat jouw opmerking bij het woord ‚leren (lernen) / leren (lehren)‘ aangaat, dacht ik dat er in het Nederlands een woord is voor beide betekenissen. ( „De leraar leert zijn studenten.“ )
leren im Sinne von lehren geht nur mit Objekt, wie im Beispiel von @maartje:
De moeder leerde haar kind om netjes met mes en vork te eten.
Oder ein anderes Beispiel:
Mijn vriendin leert mij piano spelen.
Dus las ik dat ook in de vertaler.
Den Satz verstehe ich nicht. Was meinst du damit?
Du kannst lesgeven verwenden, oder eventuell tatsächlich auch onderwijzen, aber lesgeven ist die üblichere Bezeichnung:
Danke für die Anmerkungen. Meine Erläuterung zu deiner Frage:
“Dus las ik dat ook in de vertaler.” = So las ich auch im Übersetzer / Lexikon.
Ich habe Deutsch gelehrt / unterrichtet. - duits leren (Wäre “Deutsch” dann kein Objekt?)
Ook een welkomswoord van mij uit Beieren. Het is jammer dat je in de buurt van Limburg woont, want daar spreken ze een vreemd taaltje en zoals je zelf al zegt leer je daar niet veel van.
Behalve gesprekken met mensen te voeren, vind ik het luisteren naar de Nederlandse nieuwsuitzendingen zowel op radio en tv heel geschikt om goed Nederlands onder de knie te krijgen.
Je woont niet ver van de grens, dus is dat geen probleem voor je.
Succes met het leren.
Karl, de vertaler ist der (menschliche) Übersetzer. Das kann man nicht so eins zu eins übernehmen. Schreibe also lieber woordenboek oder vertaalsoftware (je nachdem, was du meinst), OK?
Wenn ein Niederländer das ohne Kontext liest, wird er Duits leren (mit Großbuchstaben) immer als: selber etwas lernen auffassen.
PS: Dein Zitat habe ich gekürzt. Mit der Übernahme von Texten aus anderer Quellen sollten wir aus urheberrechtlichen Gründen) eher zurückhaltend sein. Verlinken ist in vielen Fällen eine gute und praktische Alternative.
Hallo Hans!
Bedankt voor je aanmoediging.
Je hebt gelijk. Uitzendingen op TV en lezen zijn vaak nuttig.
Maar je moet ook leren gewoon te praten. Zoals gedifferentieerd als in het Duits slaagt, slaagt er niet in de Nederlandse taal als je een beginner bent. Daarom kunnen Kinderprogramma’s nuttig zijn omdat ze een eenvoudige taal hebben.
Groetjes
Karl
Darf ich mal fragen? Kommt dieser Satz aus Google Translate? Vom Gebrauch solcher Hilfsmittel für das Formulieren von eigenen Texten kann ich nur dringend abraten.
@Jan
Hoi Jan!
Mijn voorkeur is 's middags. Schrijf me tijd en adres. Ik kom langs, als dat goed is.
Ik was van de vriendelijke gemeenschap “forum buurtaal” voor vijf uuren uitgesloten.
Hoe kan ik in dit geval contact met je opnemen?
Groetjes
Karl