Hoi ik ben Karl!

Hallo Karl,

Ook een welkomswoord van mij uit Beieren. Het is jammer dat je in de buurt van Limburg woont, want daar spreken ze een vreemd taaltje en zoals je zelf al zegt leer je daar niet veel van.
Behalve gesprekken met mensen te voeren, vind ik het luisteren naar de Nederlandse nieuwsuitzendingen zowel op radio en tv heel geschikt om goed Nederlands onder de knie te krijgen.
Je woont niet ver van de grens, dus is dat geen probleem voor je.
Succes met het leren.

groet van Hans.

2 „Gefällt mir“

Karl, de vertaler ist der (menschliche) Übersetzer. Das kann man nicht so eins zu eins übernehmen. Schreibe also lieber woordenboek oder vertaalsoftware (je nachdem, was du meinst), OK?

Wenn ein Niederländer das ohne Kontext liest, wird er Duits leren (mit Großbuchstaben) immer als: selber etwas lernen auffassen.

PS: Dein Zitat habe ich gekürzt. Mit der Übernahme von Texten aus anderer Quellen sollten wir aus urheberrechtlichen Gründen) eher zurückhaltend sein. Verlinken ist in vielen Fällen eine gute und praktische Alternative.

Hallo Hans!
Bedankt voor je aanmoediging.
Je hebt gelijk. Uitzendingen op TV en lezen zijn vaak nuttig.
Maar je moet ook leren gewoon te praten. Zoals gedifferentieerd als in het Duits slaagt, slaagt er niet in de Nederlandse taal als je een beginner bent. Daarom kunnen Kinderprogramma’s nuttig zijn omdat ze een eenvoudige taal hebben.
Groetjes
Karl

OK Alex - du meinst, du hast meinen Link zum Lexikon gestrichen.

Nein, das meine ich nicht, Karl. Du hattest ja gar keinen Link gepostet :wink:

Hoi Karl,

Waar gaat jouw voorkeur naar uit, 's middags of 's avonds?

Was das Treffen in Aachen betrifft: In diesem Thread findest du alle Infos dazu:

Je hoeft je niet van tevoren te registreren.

Groeten,
Jan

Darf ich mal fragen? Kommt dieser Satz aus Google Translate? Vom Gebrauch solcher Hilfsmittel für das Formulieren von eigenen Texten kann ich nur dringend abraten.

2 „Gefällt mir“

@Jan
Hoi Jan!
Mijn voorkeur is 's middags. Schrijf me tijd en adres. Ik kom langs, als dat goed is.
Ik was van de vriendelijke gemeenschap “forum buurtaal” voor vijf uuren uitgesloten.
Hoe kan ik in dit geval contact met je opnemen?
Groetjes
Karl

1 „Gefällt mir“

@alex
Nee - kommt es nicht.

Der Link zur Bedeutung des niederländischen Wortes im Lexikon „van Dale“ war folgender: Gratis woordenboek | Van Dale
(Er stand als Quellenangabe unter meinem kurzen Zitat aus dem Wörterbuch.)

1 „Gefällt mir“

Goedenavond!

Sorry, deze reactie liet even op zich wachten. :slight_smile: Je thread is inmiddels al een heel stuk langer geworden! Hopelijk is het verschil tussen lehren en leren inmiddels een beetje duidelijker geworden dankzij de uitleg van @alex. Dat je in Kerkrade vaak in het Duits antwoord krijgt, is inderdaad erg lastig. Al is Algemeen Nederlands in Limburg sowieso iets eh… minder in gebruik, zullen we maar zeggen. :slight_smile:

Ik ben hier door @Isabelle terechtgekomen omdat ze het forum zo liefdevol aanprees, maar ik ben vroeger al meerdere keren toevallig op buurtaal terechtgekomen en heb de artikelen altijd met veel plezier gelezen. Als Nederlandse studente aan een Duitse universiteit herken ik me er vaak in! Hier op het forum vind ik het vooral leuk om te zien dat de “nieuwelingen” vaak veel meer kunnen dan ze zelf denken. :slight_smile: Ook de (kleine en grote) cultuurverschillen vind ik erg spannend.

Wat leuk, dat je al een Tandempartner gevonden hebt! Dat wordt vast gezellig.

4 „Gefällt mir“

@Maartje
Goedenavond en bedankt!
Je hebt correct herhaald wat ik bedoel.
Ik denk, sommige dingen zijn in de korte tijd al duidelijk geworden.
Vooral: en “Tandem” bestaat tot nu niet.

[details=Sprachtipp für Karl][quote=„karl, post:26, topic:1585“]
Ik denk dat sommige dingen in de korte tijd al duidelijk zijn geworden.
[/quote][/details]

Du meinst: Maar: een tandempartner heb ik nog niet gevonden.

Hm, ebenso wie Maartje hatte ich den Eindruck bekommen, dass du dich mit @jan zusammengetan hattest :wink:

1 „Gefällt mir“

Hoi Karl, ook van mij hartelijk welkom! Je Nederlands is al behoorlijk goed, maar ik heb een beetje het gevoel dat je je zinnen af en toe te moeilijk maakt (vandaar waarschijnlijk ook die vraag van @alex of je Google Translate had gebruikt).

Darf ich dir einen stilistischen Tipp geben?

Das klingt für niederländische Ohren etwas anmaßend, oder wie etwas, was ein Lehrer zu einem Schüler sagt. „Geschmeidiger“ wäre:

Het klopt wat je zegt

oder etwas in der Art. Eventuell auch: Je hebt goed weergegeven wat ik bedoel.

4 „Gefällt mir“

@alex nee, dat bedoelde ik niet.

Magst du uns dann vielleicht erklären, was es genau ist, was du meinst, Karl? (Nur so können wir dir helfen, die passende niederländische Formulierung zu finden.)

@Elsa
OK - nee ik heb geen ‘woordenboek’ gebruikt.
Het spijt me als mijn zin arrogant overkomt. Ik wilde alleen de discussie samenvatten.
Ik zal andere mensen vragen of ze het op die manier ervaren.
Stijltips zijn natuurlijk altijd goed.

Es muss dir nicht leid tun, Karl. Meine Anmerkung war nur als nützlicher Hinweis gedacht. Dein Niederländisch ist ja schon auf einem Niveau, auf dem der Stil schon auch eine wichtige Rolle spielt.

Wir helfen uns hier gegenseitig – und dazu gehören halt auch (häufige!) Sprachtipps grammatikalischer und stilistischer Natur :wink:

@ alex
Weiter mag ich jetzt nichts erklären.

@ Elsa
prima, dass es mir nicht leid tuen muss