Hoi, ik ben Jan

Hoi, ik ben Jan en ik woon in Noordduitsland omstreeks Hamburg. Ik ga naar Leiden voor 3 maanden omdat ik voor mijn dissertatie in archieven soeken zal.

5 „Gefällt mir“

Zo, ga door!
Ik leer Nederlands omdat ik kan een beetje praten als ik daar ben. Lezen is heel erg graag maar schrijven en praten … :man_facepalming: Gelukkig praten veel Nederlander Engels, maar hoeveel Nederlands zal ik dan praten? We zullen zien …

2 „Gefällt mir“

Welkom Jan en heel veel plezier hier op het leuke forum!

Wat voor een soort dissertatie ben je aan het plannen? Heb je zin ons iets meer te vertellen?

Groetjes
Gabi

@JanN

1 „Gefällt mir“

Hoi Gabi! Bedankt voor je groetjes! :smiley:
Kent je Friedrichstadt omstreeks Husum? Dat is a mooi stadtje gebouwt van Nederlands vluchteling in de 17e eeuw. In het begin hebben de bewoner Nederlands gesproken en de administratie heeft schrijfen in Nederlands meer dan 150 jaren, maar vandag praten al Duits. Ik plan een dissertatie over (?) de wisseling van Nederlands te Duits en waarom het in menigeen domeinen/toepassingsgebieden langer is gesproken dan in ander. :nerd_face:

2 „Gefällt mir“

Wat spannend, zeg! Ik ken Friedrichstadt, maar ben er nog nooit geweest. Wat ik heb gezien, een mooie stad, echt Nederlands.

Je bent dus historicus of een taaldeskundige? Wat hoop je dan dus in Leiden te vinden? (Ook een heel mooie stad trouwens). Wanneer ga je daar naar toe? En waar verblijf je? :slightly_smiling_face:

Nicole van der Sijs heeft de geleidelijke verandering van de taal van Nederlanders in het buitenland onderzocht : “Vertrokken Nederlands”

1 „Gefällt mir“

Leuk Dirk, en spannend,

Maar Jan bedoelt iets anders: (Is het een misbegreep, beste Dirk, dan bij deze mijn excuus!)

Quelle: Wikipedia – Friedrichstadt

Sprachen

Friedrichstadt befindet sich historisch an der Grenze zwischen niederdeutschem (in Dithmarschen und Stapelholm), dänischem (in den Goesharden) und nordfriesischem (auf Eiderstedt) Sprachraum.

In Friedrichstadt wird heute vor allem Hochdeutsch gesprochen. Niederdeutsch wird von vielen, vor allem älteren Menschen, gesprochen und gewinnt seit neuerem unter jüngeren Leuten wieder zunehmende Verbreitung. Dänisch wird ebenfalls gesprochen, besonders natürlich von Bürgern der dänischen Minderheit.

Vereinzelt tauchen noch Relikte der niederländischen Sprache auf. So haben sich im örtlichen Sprachgebrauch noch einige niederländische Begriffe erhalten. Ein hier vor allem zu Silvester gegessenes Schmalzgebäck wird etwa Fudjes genannt. Frikadellen (Buletten) werden als Frika n dellen (ndl. frikandel ) bezeichnet.

Dus de Nederlandse taal is hier in de loop van de tijd vedwenen. Zeker met het verdwenen van puur Nederlandse inwoners, maar dit is deel van het onderzoek van Jan.

1 „Gefällt mir“

Juist de verandering van de taal heeft Nicole van der Sijs onderzocht. Zij heeft met deelnemers van dit forum contact opgenomen en een enquete doorgevoerd om de veranderingen met een taalonderzoek aan te tonen. Ik heb aan deze equete deelgenomen. Ik heb de veranderingen (vergeten uitdrukkingen en hun betekenissen) aan mezelf bemerkt.Het zou dus een grote hulp voor Jan zijn als hij met van der Sijs kontakt opneemt of haar werk als bron benut.

3 „Gefällt mir“

Nu snap ik het, Dirk, dank je!

1 „Gefällt mir“

“Omstreeks” is meer een bepaling van tijd: omstreeks 1800. Hier zou je beter “in de omgeving van” of “in de buurt van” kunnen gebruiken.

1 „Gefällt mir“

De genoemde persoon is Nicoline van der Sijs (niet Nicole dus).
Voor meer informatie zie ook Wikipedia.nl

Hier nog een bron: https://www.neerlandistiek.nl/2018/04/vertrokken-nederlands/

1 „Gefällt mir“

Nu, ik ben een betje tussen historicus en taaldeskundige. Maar van huis uit ben ik taaldeskundige voor Duits.
Ik ga naar Leiden omdat mijn promotor contacten to de universiteit daar heeft. Maar ik heb archieven gevonden in ander steden met brieven en berichten uit Friedrichstadt. Momenteel moet ik erst nog eens onderzoeken wat de stand van de bronnen is. Overmorgen gaa ik al. :grimacing:
Ik verblijf een week met een nederlands werkmakker en de overig tijd in een klein apartement.

1 „Gefällt mir“

Dank je zeer, Dirk! Dat is een fantastische tip! :books:

Bedankt! :+1:

Heel veel plezier en succes, Jan! Heb je er de tijd voor en er zin in, dan mag je wat berichtjes over jouw voruitgang sturen. Ik zou het wel spannend vinden!

Groetjes Gabi

Zo, nou ben ik goed aangekomen in Nederland. Het is nu al de begin van mijn derde week hier. Ik heb de universiteit en de stad meer nabij geleerd kennen [woordorde?] en heleboel boeken en artikels gelezen in het Engels, Duits, maar ook in het Nederlands. Dat slaagt goed. :grinning: Ik denk, in twee, drie weken zal ik naar de archieven gaan. :scroll:
In de winkels bestel ik meer en meer in het Nederlands en minder en minder verkoopster wisselen te/naar/op [?] het Engels. :tada: In de universiteit spreken de collega/medewerker’s Nederlands met me en ik antwoord meestal in Engels of Duits. Niet genoeg actieve woordjes … Maar mijn hoofd begint eerste kleine gedachten in het Nederlands te vormen. :brain:
Ik geniet de stad en de cultuur! Nederland heeft een fantastisch museum-cultuur!
Tot zo!
Jan

3 „Gefällt mir“

Hoi Jan,
Interessant om over je vorderingen te lezen! Nog veel succes en plezier met het onderzoek.

Je Nederlandse tekst is heel goed te lezen. Naar aanleiding van jouw taalvragen heb ik de fouten in de tekst doorgestreept en de goede woorden vetgedrukt. Als je op het pijltje klikt, kun je de verbeteringen zien.

hier klikken ;)

Zo, nou ben ik goed aangekomen in Nederland. Het is nu al de het begin van mijn derde week hier. Ik heb de universiteit en de stad meer nabij beter geleerd leren kennen [woordvolgorde klopt!:+1:] en heleboel boeken en artikels artikelen gelezen in het Engels, Duits, maar ook in het Nederlands. Dat slaagt (beter: lukt) goed. :grinning: Ik denk dat ik in over twee, drie weken zal ik naar de archieven zal gaan. :scroll:
In de winkels bestel ik meer en meer in het Nederlands en minder en minder steeds minder (1) verkoopsters wisselen te/naar/op [?] het Engels. :tada: In Op de universiteit spreken de collega-medewerkers Nederlands met me en ik antwoord meestal in het Engels of Duits. Niet genoeg actieve woordjes … Maar mijn hoofd begint eerste kleine gedachten in het Nederlands te vormen. :brain:
Ik geniet van de stad en de cultuur! Nederland heeft een fantastische museum-cultuur!
Tot zo!
Jan

(1) Soms is het jammer dat taal geen wiskunde is :wink: In het Nederlands kun je wel zeggen “meer en meer” maar niet “minder en minder”… Geen idee waarom :joy:

3 „Gefällt mir“

Dat is spannend omdat het in het Duits precies hetzelfde is: wij zeggen ook “mehr und mehr”, maar ook niet *”weniger und weniger” maar ook “immer weniger”! En ik heb ook geen idee waarom :wink:

3 „Gefällt mir“