Ik ben Jan. Omdat ik bijna dagelijks met de Duitse taal in aanraking kom, is het niet verwonderlijk dat ik zeer in die taal geïnteresseerd ben. Ik vind het ook een mooie taal en spreek het graag.
Als Duitstalige mensen interesse hebben in mijn taal dan help ik ze graag. Ik heb altijd geprobeerd om zo Duits te spreken als de Duitsers zelf doen. Meermalen heb ik van Duitse zijde te horen gekregen dat mijn Duitse uitspraak zeer goed is. Mij wordt dan gevraagd of ik in Duitsland gewerkt heb, iets wat ik altijd als een compliment beschouwd heb.
Voor mij is het dan ook een uitdaging om geïnteresseerde Duitsers zo Nederlands te laten spreken (of te schrijven) dat het nauwelijks of niet opvalt dat het geen Nederlanders zijn.
Leuk dat je er bent
Werk je samen met Duitsers, of bedoel je de toeristen, die even vlak over de grens boodschappen doen? ;).
En ben je dan ook vaker hier in D of waar heb je zo goed praten geleerd?
Ik verheug me op jouw bijdragen hier!
Groetjes uit Düsseldorf
Ook vanuit het Friese Makkinga leuk je hier te treffen. Klimmen, daar ben ik de afgelopen vakantie nog doorheen gereden op weg naar Vijlen. Ik kom graag in Zuid Limburg.
Stiekum ben ik wel een een beetje jaloers op mensen die dicht aan de grens wonen en zo het Duits ‘spelenderwijs’ leren of geleerd hebben.
Hoi Jan,
hartelijk welkom op het forum. Ik woon en werk sinds ongeveer 6 jaar in Aken en ben een jaar geleden begonnen om een beetje Nederlands te leren. Ik vind de euregio en de dialecten langs de grens heel spannend - hoewel het soms moeilijk is om hier echt naar Nederlands te luisteren en niet Limburgs of het Kerkrade platt…
Voor mij is het leuk om na het werk even snel naar de Albert Heijn in Vaals of Kerkrade te kunnen rijden - het lijkt dus dat we altijd dat interessant en leuk vinden wat we (er?) niet gewoon hebben („the grass is always greener over there“).
Vielleicht kannst du am 16.09. nach Aachen kommen, da hat @ralf ein Treffen organisiert:
Bedankt voor je leuke reactie.
Het lijkt mij dus ook dat we datgene, dat we niet gewend zijn, interessant en leuk vinden. (“the grass is always greener over there”).
Je hebt de moed gehad om een moeilijke zin vanuit het Duits naar het Nederlands te vertalen, Hut ab!
Die Deutschen schreiben so etwas in einer anderer Reihenfolge als die Niederländer. (Ist dieses gutes Deutsch?)
Ik denk dat ik sowieso op 16.09 ook kom. Je weet al, denk ik, dat “sowieso” en “überhaupt” ook Nederlandse woorden zijn (Leenwoorden noemen wij dat, geleend van het Duits dus)
Fast perfekt, es muss aber „…in einer andereN Reihenfolge“ heißen.
Ja, die beiden Lehnwörter kenne ich, dummerweise fällt mir dann im Zweifelsfall aber beim Niederländisch-Sprechen doch nicht ein, dass ich sie einfach 1:1 verwenden kann…
Würde man deinen Satz ins Deutsche übersetzen, würde ich dabei tendenziell allerdings interessanterweise nicht „sowieso“, sondern eher „auf jeden Fall“ verwenden. „Sowieso“ wäre meines Erachtens (im Deutschen!) eher passend, wenn du z.B. sagen würdest: „Ich denke, dass ich kommen werde, weil ich an dem Tag sowieso schon zum Einkaufen in Aachen bin.“
Insofern frage ich mich, ob „sowieso“ als Lehnwort im Niederländischen einen leichten Bedeutungswandel erfahren bzw. eine etwas „universellere“ Bedeutung hat als im Deutschen, wo es eigentlich ausschließlich die umgangssprachliche Version von „ohnehin“ einnimmt.
Wat zeg jij, @alex?
Eine interessante Frage, Oliver. Im Prinzip bedeutet sowieso im Niederländischen hoe dan ook, und das würde ich gefühlsmäßig mit dem deutschen ohnehin gleichsetzen.
Würde man deinen Satz ins Deutsche übersetzen, würde ich dabei tendenziell allerdings interessanterweise nicht “sowieso”, sondern eher “auf jeden Fall” verwenden.
Meiner Meinug nach hast du Recht. Ich hatte schreiben müssen: Ik denk dat ik in ieder geval op 16.09 ook kom.
Hallo Jan,
ich heiße dich auch noch herzlich willkommen und wünsche dir hier im Forum viel Spaß und viel Erfolg!
Trau dich ruhig auch öfter in der deutschen Sprache zu schreiben. So, wie du schon angefangen hast. Das ist eine tolle Übung und wir helfen uns hier alle untereinander!
Groetjes,
Jessi
[details=Sprachtipps]Hallo Jan,
ich gebe dir noch zwei kleine Tipps, die aber schon mit einem sehr hohen Niveau zu tun haben:
Nach dem Komma in der Anrede schreiben wir im Deutschen klein weiter. Also z.B. [quote=„Jan, post:14, topic:1303“]
Hallo Oliver, Würdewürde man deinen Satz ins Deutsche übersetzen,
[/quote]
Nach der Grußformel zum Abschluss benutzen wir im Deutschen kein Komma.
bedankt voor je welkom. In Heerlen wordt redelijk veel ABN gesproken. Dat komt omdat in Heerlen veel mensen wonen, die oorspronkelijk uit het westen of noorden van Nederland kwamen. In het westen van Nederland zegt men daarom ook wel eens (als grapje): “Als je uit Heerlen komt, dan kom je NIET uit Limburg”. In de rest van Zuid Limburg is het ABN vaak ver te zoeken, oftewel: men spreekt slecht ABN.
Tegen de tijd dat het “Weihnachten” is, spreken we elkaar daarover wel weer
Eén Tip: “Ik ben trouwens uit Essen.” moet zijn “Ik kom trouwens uit Essen.” en in dit zinsverband moet je eigenlijk gewoon schrijven: “Ik kom uit Essen.” Je wilt me vertellen dat je uit Essen komt en dan zeg je gewoon: Ik kom uit Essen.