Auch wenn manche gratis Wörterbücher besser sind als andere, sollte man mit allen kostenlosen Wörterbüchern vorsichtig sein, weil leider in den meisten davon Fehler stehen. Du kannst, wie du schreibst, Wörter aus verschiedenen Wörterbüchern vergleichen um die Chance auf Fehler zu verringern, oder auch in Wikipedia schauen.
Sich verlassen kann man sich am besten noch auf ein Wörterbuch, wofür man bezahlt… Ich benutze zum Beispiel het ‚Groot Woordenboek van de Nederlandse taal‘ van ‚Van Dale‘, und auch ‚het Groene Boekje‘.
Welche Strategien benutzt ihr, wenn ihr gratis online Wörterbücher benutzt? Kennt ihr vielleicht noch andere (gratis) Wörterbücher?
Darüber hat ja @alex mal einen Artikel auf buurtaal geschrieben und auch die Gratis-Wörterbücher genannt.
Ich mache es in der Regel so, dass ich versuche, die Wörter aus dem Kontext zu erschließen. Das funktioniert ganz gut.
Ich muss auch sagen, dass ich auch anspruchsvollere Texte mittlerweile gut verstehe. Hilfreich ist auch - das hätte ich ja nicht gedacht - dass ich in der Schule Französisch hatte. Jetzt hat es mein jüngster Sohn. Ihr habt ja im Niederländischen viele französische Wörter, was für mich ganz praktisch ist, da ich diese nicht lernen muss.
Mit roebels war es eigentlich nur ne Spielerei. Ich habe einfach Buchstaben davorgesetzt und ausprobiert. Ähhh, das werde ich in Zukunft lassen. Ich wollte troebels schon löschen, da ich es in Van Dale und uitmunted nicht gefunden habe, doch du warst etwas schneller Ralf.
Doch so finde ich es auch gut. ich meine, dann kann ich das mit den Wörterbüchern mal ansprechen.
Bei Wörterbüchern finde ich es auch toll, wenn sie feststehende Redewendungen enthalten, die stimmen.
PONS fand ich früher da immer sehr hilfreich. Da werde ich mal schauen. Langenscheidt fand ich da nicht so gut.
Wenn ich ein Wort von deutsch nach niederländisch übersetzen will und das im Wörterbuch angezeigte Ergebnis erscheint mir aus irgendeinem Grund zweifelhaft, dann lasse ich das angezeigte niederländische Wort „andersrum“ übersetzen, also von niederländisch nach deutsch. Bei dem dann angezeigten Ergebnis habe ich mir schon mehrfach verwundert die Augen gerieben, da mich diese Strategie vor Fehlern oder auch Lachern bewahrt hat.
Je kunt ook http://www.vandale.nl/ gebruiken… Het is in de gratis versie wel beperkt maar meestal vind je voor makkelijke teksten toch die dingen die je zoekt.
Vergeet Beter Spellen niet, eigenlijk voor Nederlanders maar ik laat mijn paar leerlingen ook hiermee werken en ze vinden het leuk om elke dag even de test te doen.
@Andrea1, mir fällt gerade noch eine zusätzliche Strategie ein. Du könntest auch ein Niederländisch-Niederländisch Wörterbuch benutzen. Für den Lernprozess ist es sehr hilfreich um mit Hilfe eines solchen Wörterbuchs dein Vokabular zu erweitern und immer mehr Synonyme und auch Umschreibungen von Wörtern zu lernen.
Du könntest zum Beispiel dieses Wörterbuch benutzen:
Ich habe diese Seite gerade erst entdeckt, aber mein erster Eindruck ist sehr positiv. Kennt jemand noch mehr (gratis) Niederländisch-Niederländisch Wörterbücher von Webseiten die in diesem Thread noch nicht genannt wurden?
Allerdings lese ich auf deren Webseite, dass dieses Wörterbuch noch in einem Entwicklungsstadium ist. Das sieht man, weil die Erklärungen bei vielen Wörtern noch nicht zu lesen sind. Viele Redewendungen konnte ich aber schon finden sowie auch viele Assoziationen zu bestimmten Wörtern. So liest man zum Beispiel bei „muis“ (=Maus) was für ein Geräusch eine Maus macht und wie sie riecht:
Ich versuche immer zu vermeiden, mir gänzlich unbekannte Wörter (das kommt in meinen Arbeitssprachen Deutsch, Niederländisch und Englisch natürlich nur sehr selten vor) aus dem Wörterbuch zu holen und sie in einem Text zu verwenden, denn da kann ich nie zu 100 Prozent sicher sein, dass sie das Gewünschte ausdrücken und auch noch in den Kontext passen. Aber weil es mir zig mal am Tag passiert, dass mir ein bestimmtes Wort auf der Zunge liegt, aber ich es einfach nicht parat habe, nutze ich auch gerne kostenlose Online-Wörterbücher, das geht einfach schnelle als das Blättern in den echten Büchern. Meine Favoriten sind dabei „uitmuntend“ und „mijnwoordenboek“. Da dient die Suche aber wirklich nur dem „ach ja, das Wort habe ich gesucht“ und nicht dem Erlernen neuer Wörter. Und wenn ich mir im Niederländischen doch mal nicht ganz sicher bin, gehe ich einfach @Maartje nerven! Entweder, sie kann mir die Antwort sofort sagen oder sie schlägt für mich im Van Dale nach.
Achtung, ab hier schweife ich ziemlich ab vom Thema Online-Wörterbücher, sorry…
Genau so habe ich Englisch gelernt, @Andrea1! Die Basics zu Wortschatz und Grammatik wurden in der Schule vermittelt, aber dann habe ich angefangen, Harry Potter auf Englisch zu lesen. Natürlich Band 6 zuerst, denn wieso soll man es sich leicht machen, wenn es auch schwierig geht? Beim ersten Durchgang habe ich vieles nicht verstanden, aber entweder darüber hinweggelesen, unbekannte Wörter nachgeschlagen bzw. meinen Englischlehrer gefragt oder mir die Bedeutung aus dem Kontext erschlossen. Und wenn man als Teenie-Leseratte jeden Tag mindestens zwei Stunden liest, ergibt sich daraus ein toller Lernprozess! Wenn ich heute eine weitere Sprache lernen wollte, würde ich wieder so vorgehen: Zum einen einen Kurs belegen (online oder offline) und zum anderen so bald möglich lesen, lesen, lesen. Ergänzt man das dann mit schriftlicher Kommunikation in Foren wie diesem und mündlicher Kommunikation bei Stammtischen, mit anderen Sprachlernenden, im Urlaub etc., geht das Sprachenlernen denke ich recht schnell und macht auch großen Spaß! Hintergrund zu diesem Roman: Ich merke, dass ich mich danach sehne, mal wieder die ganze Harry Potter-Reihe zu lesen…
Ach, wer kennt sie nicht, die “holländische” Sprache…
Al moet ik zeggen dat ik het dialect in Berlijn inderdaad veel op Nederlands vond lijken. Was in ieder geval vrij makkelijk om het te lezen. Zal ook vast wel een reden voor zijn.
Ich finde es immer sinnvoll sich nicht zu viel Arbeit zu machen, aber auf der anderen Seite auch mal etwas Mehraufwand zu treiben, wenn es sich unter dem Strich auszahlt und / oder die Allgemeinheit davon profitiert.
In dem Sinne fände ich es sehr gut, wenn wir uns hier darauf einigen könnten bei einem bestimmten Wörterbuch selbst aktiv mit zu machen. So postet immer mal jemand das Wort oder den Ausdruck für die er eine Übersetzung findet. Es wird ihm schön geholfen und dann verschwindet die Antwort in den Untiefen dieses Forums. Viel hilfreicher auf Dauer wäre, wenn die Wörter und Ausdrücke dann in ein allgemein zugängliches Wörterbuch eingepflegt würden.
Und ehrlich gesagt finde ich es dabei nicht soooo wichtig, dass die Übersetzungen perfekt sind. Denn erstens gibt es nicht immer eine perfekte Übersetzung und zum anderen, habe ich besser eine nicht perfekte Übersetzung als keine und nicht zuletzt kann ja in einem frei zugänglichen Wörterbuch ein Fehler jederzeit korrigiert oder eine Übersetzung optimiert werden.
Ich hab’ mal geschaut. Mir scheint dict.cc am besten zu passen. Mijnwoordenboek.nl könnte auch prima sein, aber da habe ich nicht gesehen, ob / wie man da selbst beitragen kann.
Bei dict.cc hat man übrigens den großen Vorteil, dass die Wörterbücher kostenlos verfügbar sind und auch kostenlos (bzw. für kleines Geld ohne Werbung) auch offline auf dem Handy genutzt werden können. Im Englischen ist dict.cc schon extrem mächtig und ich habe da sehr selten Wörter oder Begriffe nicht gefunden!
Het lijkt erop dat het woordenboek van „Uitmuntend“ uit de lucht is, en dat zou jammer zijn.
Ik gebruik het weliswaar niet veel, maar soms is het wel leuk om even te kijken en te vergelijken.
Wellicht zijn ze alleen aan het updaten, we zien wel of ze weer online gaan.